Иерархия Çeviri Portekizce
50 parallel translation
В нём сосредоточены агрессия, ритуалы, территориальность, и социальная иерархия.
É a sede da agressividade, dos ritos de defesa do território, do sentido da hierarquia social.
Дом, парк, лошадь, жена - такова иерархия ваших ценностей.
Casa, jardins, cavalo, mulher, eis a ordem de preferência.
Иерархия : повязанный, умник, делец, затем Босс.
Sempre a subir, relacionado ao gangster, ao cabecilha, ao chefe.
Иерархия необычайно важна в Аду.
A hierarquia no Inferno é tremendamente importante.
Социальная и военная иерархия клигонского судна очень жестко урегулирована.
A hierarquia social e militar de uma nave klingon é imposta muito rigorosamente.
Старый багаж, старая иерархия. Кто учитель, кто отец. Мешает понять, кто мы на самом деле...
Os velhos papéis de autoridade, quem é o professor, quem é o pai, intereferem no que realmente somos, uns para os outros.
Я, затем вы с Сильвио - вот наша новая иерархия.
Sou eu, e depois és tu e o Sil. É essa a hierarquia.
Ну, наше радикальное движение считает, что в мире существует расовая иерархия.
No movimento, este movimento racista, nós acreditamos que há uma hierarquia de raças.
Даже в природе царит иерархия.
Existem hierarquias até na natureza.
Да, у нас тут такая неофициальная иерархия.
Temos uma lista.
У этих организаций жёсткая иерархия.
Estas células funcionam do topo para baixo. É tudo secreto.
Иерархия трансакции - почему бы и нет?
A hierarquia. Por que não?
Потому что высокая кухня — устаревшая иерархия, построенная на правилах, написанных глупыми стариками.
Porque a haute cuisine é uma hierarquia arcaica construída sobre regras feitas por velhotes estúpidos.
- Типа социальная иерархия и т.д.?
Como hierarquia social, e coisas assim.
Своего Рода, Иерархия :
Algum tipo de hierarquia, porque...
Это иерархия. Воспользуйтесь ею.
Existe uma hierarquia.
Внутри нее существует жесткая иерархия, с четким внутренним распорядком.
Reportamos a uma cadeia de comando e há protocolos a cumprir.
Идеальное противоядие против этого мира, где иерархия крайне важна.
É o antídoto perfeito para este mundo, onde a superioridade e a inferioridade fazem diferença.
У Церкви есть правила и иерархия
A Igreja tem regras e uma hierarquia.
И когда ученик готов сдаться... знания собираются воедино. Иерархия нарушается.
E então, quando o pupilo está prestes a desistir, o ensino une-se, a hierarquia é desafiada.
У наших врагов всегда была иерархия.
Os nossos inimigos tinham uma hierarquia.
Иерархия начинает рушиться.
A hierarquia de grupo vai quebrar-se.
Федеральные власти ожидают новых убийств, поскольку иерархия в бандах продолжает меняться.
As autoridades federais esperam mais assassinatos, à medida que a hierarquia do crime organizado em Cleveland se realinha violentamente.
Месье Жерар. Вы прекрасно знаете, что между отделами существует строгая иерархия.
Capitão Gérard, sabem muito bem que existem hierarquias entre as unidades.
Иерархия такая : жена - любовница - собака.
A ordem é esposa, amante, cão.
- И иерархия восстановлена. - Хм.
E a hierarquia adequada está restaurada.
Единственный из двойных стандартов Лэнгли, который не прокатывает в моём отделе - это липовая иерархия.
Um dos princípios contraditórios de Langley, que não existe na minha divisão, é a falsa hierarquia.
Нет. Слушай, здесь очень строгая иерархия исполнительского искусства в NYADA, и шоу хор это, типа, самый низкий из низких.
Escuta-me, existe uma hierarquia muito rígida de artes performativas na NYADA, e o coro está no fundo dos fundos.
Сейчас новая иерархия, и ты должен будешь обойти их всех, быстро.
Há uma nova hierarquia e terá que conquistá-los rapidamente.
Это служебная иерархия.
Era uma hierarquia.
Это служебная иерархия!
É a hierarquia.
Есть иерархия. Ты понимаешь?
Isto é uma hierarquia, entendes?
Существует иерархия.
Há uma hierarquia.
Там иерархия.
Age em camadas.
Наша иерархия не главная твоя проблема.
A nossa hierarquia social é a menor das suas preocupações.
Это иерархия, приятель.
É coisa de hierarquia, amigo. Desculpa.
Но такова иерархия, и если он будет работать здесь, тебе придётся научиться работать с ним вместе.
Mas há hierarquia, se ele vier, aprende a trabalhar em equipa.
Поверь мне, иерархия есть везде
Acredita em mim : há sempre hierarquias.
Иерархия этой службы как большой секрет.
A hierarquia do serviço, é um grande segredo.
Мисс Иерархия.
A abelha rainha.
Здесь существует строгая социальная иерархия, нравится это Ройялу или нет.
Há uma hierarquia social rígida aqui, gostes do Royal ou não.
Счета, акционеры, иерархия...
Contas, acionistas, hierarquia...
Но для каждой операции нужна чёткая иерархия.
Qualquer operação precisa de uma hierarquia bem definida.
Большинство из них живут в холоде и голоде, скрываются, но такова иерархия.
A maioria só conhece a fome, a sede e como esconder-se. Mas é uma cadeia alimentar.
Иерархия Чёрного Когтя.
Vejam isto. Um tipo de estrutura corporativa da GN.
Я знаю, как работает иерархия.
Sei como as hierarquias funcionam.
Чертова тюремная иерархия.
- Maldita hierarquia da prisão.
Здесь важна иерархия.
Vais vendê-lo?
Теперь ты знаешь, как работает иерархия, да?
Sabes como a hierarquia na matilha funciona, todos tem o seu objectivo...
У этого родства есть иерархия ;
Esta Irmandade tem uma hierarquia.