English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Избалованный

Избалованный Çeviri Portekizce

42 parallel translation
Но также ты избалованный богатенький отпрыск, за которого всегда всё делали.
Mas também és um miúdo mimado que sempre foi manipulado por ele.
Ах ты гадкий, избалованный мальчишка.
Mimado de um raio!
По-моему, он избалованный мальчишка. Oн сказал, что мы должны уйти из этого дома.
É um fedelho mimado, Disse que tínhamos de abandonar a mansão.
И прекрати вести себя, как избалованный ребенок!
E agora deixe de se portar como um menino mimado!
Потому что и я тоже - богатый избалованный мальчишка...
Por ser outro filhinho mimado de um rico...
Ты говоришь как избалованный ребенок.
Pareces uma miúda mimada.
Ты просто избалованный ребенок.
És como uma criança mimada.
Ты играешь моим сердцем, как избалованный ребенок, Что требует игрушку, чтобы тут же разбить ее вдребезги.
Brincas com o meu coração como uma criança endiabrada que exige um brinquedo para o despedaçar.
Избалованный, испорченный ребёнок!
Não passa de um príncipe devasso!
Ты просто избалованный.
És um mimado.
Типичный избалованный ребенок, который вырос в избалованного мужчину.
Uma típica criança mimada que se tornou um homem mimado.
Управляй дирижаблем, избалованный ребенок!
Conduz o dirigível, seu rapaz mimado!
Лодж - избалованный панк.
Lodge é um punk mimado.
По крайней мере, наш ребенок не избалованный педик.
Pelo menos o nosso filho não é uma bicha chorona.
Я появлюсь там, как избалованный аристократ, устрою скандал, затем в игру вступишь ты, ты будешь зол на меня, потому что...
Entro como um aristocrata mimado, faço uma cena, depois entras tu e estás chateado comigo porque...
"Кошачьи деликатесы" Еще и избалованный.
Gato epicúreo também era mimado.
Я избалованный гурман Тони Бурдэн.
Sou o Tony Bourdain, o tipo mau da comida.
Он избалованный... как ребенок.
Ele é um puto mimado.
Ты – избалованный ребенок.
És uma menina mimada.
Но вы и вправду хотите, чтобы этот богатый избалованный сукин сын стал вашим следующим президентом?
Tenho certeza de que ele é um bom sujeito, mas realmente querem esse rico mimado filho da mãe de merda para ser o vosso próximo presidente?
Ладно, садите сраный самолёт, но уйдёт она - уйду и я, и сочиняй свой ёбаный мюзикл сам, рыжик избалованный.
Tudo bem, aterra a merda do avião, mas se ela for, eu também vou e tu podes acabar a merda do teu musical sozinho, seu branquelas mimado.
Я избалованный засранец, и я заслужил это.
Sou um mimado e merecia.
Наша дочь - это избалованный надоедливый ребенок, который хочет поиметь все мои деньги.
A nossa filha é uma rapariga mimada que quer o meu dinheiro!
Ты ведешь себя, как избалованный ребенок. Знаешь что?
Estás a agir como uma criança mimada.
И когда избалованный, богатый, титулованный мальчик не смог ею обладать, он её похитил.
E quando este rapaz mimado, rico e arrogante viu que não podia tê-la, violou-a, e dá-me vomitos como...
Вести себя как избалованный ублюдок?
Vir aqui como um idiota rico e vingativo?
Ты избалованный ребенок!
Óyeme, sua miúda mimada.
Он неблагодарный и избалованный, и в этом только твоя вина.
Ele é ingrato e mimado e foste tu que o educaste assim.
- Вижу-вижу, засранец избалованный.
Seu mimado!
Не знаю, что сказать – у брата дурной характер, он избалованный мальчишка, но мне очень стыдно.
Nem sei o que dizer. O meu irmão sempre teve mau feitio. É um fedelho mimado, mas sinto-me muito mal.
Ты ведешь себя как маленький и избалованный ребенок, трус.
Tu agiste como um pirralho mimado, um cobarde.
Я с удовольствием закончу твое существование за то, что ты сделала с Камилл, но сначала я заставлю тебя страдать способом который, твой избалованный, маленький разум не может себе представить, и когда все закончится, когда твои сладкие воспоминания
Mato-te de bom grado pelo que fizeste à Camille. Mas primeiro, vou fazer-te sofrer, de formas que a tua mente mimada não consegue imaginar.
Избалованный ребенок произносил пустые угрозы.
Uma criança mimada a fazer ameaças fúteis.
Амброзия сильная, и как избалованный ребенок, она хочет силы для себя.
A ambrosia é poderosa, e como uma criança mimada quer o poder todo para ela.
И избалованный ".
Tão mimado. "
Погоди, этот избалованный малыш хочет быть супергероем?
Espera... aquele menino de coro quer ser um super-herói?
Не веди себя как избалованный ребенок.
Pareces uma fedelha mimada.
Ты должно быть думаешь, что я избалованный, гнилой? Да, ты избалован
Tens um estojo de costura?
Я не вижу причин, чтобы позволить ему запугивать меня только потому, что он избалованный англичанин, привыкший поступать по-своему.
É verdade.
Да, ну, фанаты Янки избалованны и привыкли делать все по-своему.
E os fãs dos Yankee são mimados e mal habituados.
- Я хочу немного уважения, ты, неблагодарный, избалованный мальчишка.
Seu oportunista ingrato! Quero respeito!
Дети сейчас так избалованны.
As crianças estão muito mimadas ultimamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]