Избегай Çeviri Portekizce
135 parallel translation
Держи мою кроличью лапку и избегай тёмных переулков.
Tome a minha patinha de coelho e evite os cantos escuros.
Не женись, не влюбляйся до безумия, избегай постоянства.
Até no amor é melhor ser escolhido. O melhor é nascer e não parar.
Избегай ближнего боя, сразу отскакивай, уходи.
Não te esqueças do que te disse. Cobre-te com o braço e tenta atingir o olho ferido com a esquerda.
Но прошу, избегайте чрезмерной жестокости.
Mas por favor não usem demasiada violência.
Избегайте контакта с гуманоидами.
Evite o contacto com os humanóides.
Избегай этих серёжек.
Livra-te daqueles brincos.
Вот мой совет - избегайте актеров.
Siga o meu conselho e evite os actores.
Избегайте привычных мест.
- Mas onde?
Избегайте Бронского... и оставайтесь с Мацэратом!
Afastem-se do Bronski... E fiquem com Matzerath!
Избегайте Земли любой ценой.
Evitem o planeta Terra a todo o custo.
Избегай воспоминаний, так как я их избегаю.
Foge delas, como eu fiz.
День под девизом "избегай контактов".
Hoje é dia de evitar qualquer contacto.
Когда папаня затаривается аспирином под завязку... значит, день называется "избегай контактов".
Quando pai toma aspirinas como se fossem pipocas... é dia de evitar contacto.
Впредь будьте осмотрительнее. Избегайте ненужного риска.
- Cuidado e discrição são imperativos agora.
Избегайте встреч со службой безопасности.
Um conselho. Fiquem longe dos seguranças.
Любой ценой избегай искушения.
Resiste ao impulso a todo o custo. No final vais sair a ganhar.
"Избегай незнакомцев".
Nunca fales com desconhecidos.
Избегайте опасных мест, как я!
Saiam pela porta dos empregados como eu.
Избегайте вещей, которые вас не касаются.
Fique afastada das coisas que não lhe dizem respeito.
Удерживай мину посредине круга, и избегай любых столкновений.
Mantém a mina no círculo do meio e evitar bater no que quer que seja.
А пока просто избегай Розмари.
- No entretanto vê se evitas a Rosemary.
Избегай пустынных мест.
Escolhe as movimentadas.
Избегайте официального транспорта.
E não usem transporte registado.
Избегайте смотреть ему в глаза.
Evite o contacto visual.
Не пейте местную воду и спиртное, избегайте местных баров и борделей и прежде всего помните, что вы Христианский солдат.
"Evite beber a água e demais bebidas locais, " frequentar bares e bordéis " e, acima de tudo, lembre-se que é um soldado cristão.
Ситуация очень неприятная. Избегайте её.
Vamos ver como a situação deve ser tratada.
Фильм, который спровоцировал реальную трагедию в жизни. Накануне своей свадьбы избегайте некоторых традиций.
O FILME QUE INSPIROU UMA TRAGÉDIA DA VIDA REAL
Только избегай публичной порки, а то Казначейство в итоге все испортит.
Garante que não os castigas em público ou o Tesouro vai ficar sem nada.
- Избегай этого слова для новичков.
- Evita essa palavra.
Когда будете проходить мимо русских, избегайте смотреть им в глаза.
Se passarem pelos russos, nunca olhem directamente para eles.
Избегайте открытых мест и уезжайте подальше из штата.
Evitem a estação e dirijam-se a outro local.
"Не пытайтесь разыскать своих любимых " и избегайте любых физических контактов с противником. "
"Não tentem deslocar-se até aos vossos entes queridos e evitem qualquer contacto físico com os agressores."
Если хочешь заслужить мое расположение, избегай разговоров о яичках других мужчин.
Se me queres dar graxa, evita discussões sobre os testículos de outros homens.
Избегайте укусов.
Não sejam mordidos!
не делай ничего, что они говорят, не паникуй, избегай всех и попытайся стать героем!
Não faças nada do que eles te disserem, mantém-te em pânico, e acima de tudo tenta ser uma heroína.
Избегайте основанных на психологии догадок о мотивах убийцы.
Não sejam seduzidos. Evitem a especulação psicológica... a respeito da intenção do assassino.
Закон 10. Избегайте неудачников.
Lei 10 : "evite os infelizes e os infortunados."
Не избегайте возможностей.
Nunca desperdices oportunidades.
Избегай эту персону.
- Evita esta pessoa.
И избегайте слова "кризис". Занижайте уровень заболеваемости, основное внимание уделите позитиву.
Ignore os índices da doença concentre-se nas boas notícias.
Только избегайте ненужного напряжения.
Só tem de evitar estímulos desnecessários.
Избегай боли.
Evitava dores.
Не избегай моего взгляда, не позволяй мне прогневить тебя.
Não fujas da minha visão nem me deixes enfurecer-te.
- Избегайте проблем с клингонами.
Evitem problemas com os Klingons.
Избегайте вспенивания ".
Não usar champô. "
Избегай его.
Evita-o.
- Избегай её.
Evita-a.
- Избегайте его.
Evitando-o.
Избегай перестрелки, если за тобой хвост.
Segue atrás de mim. Comunica no caso de serem seguidos.
Избегайте применения оружия.
Mantenham as vossas posições!
И конечно же, избегай того, чтобы обеспокоенно на меня смотреть.
- Agradeço que assim continue.