Избить Çeviri Portekizce
251 parallel translation
Ну, тогда те, кто клянутся и лгут, — просто дураки, ведь их столько, что они сами могли бы избить и перевешать честных людей.
Então, os mentirosos e os que juram são tolos, pois... há muitos deles para bater nos homens honestos e enforcá-los.
- Избить?
Esmagá-lo?
Этих газетчиков нужно избить до полусмерти, перемолоть и пустить на бумагу!
Os colunistas deveriam ser convertidos em pasta de papel. Foste tu quem meteu isto nos jornais?
К нам в дом ворвались национал-социалисты... они выбили двери и разбили окна... Они называли нас предателями... Они хотели избить моего отца...
Alguns homens da SA invadiram nossa casa... e quebraram as janelas e a porta... chamaram-nos de traidores... e tentaram agarrar o meu pai.
Не знаю почему... но я попросила избить меня, изо всех его сил.
Não sei porquê... mas pedi-lhe que me batesse com quantas forças tivesse.
Вы можете избить меня, но я не уйду.
Pode expulsar-me, mas não me demito!
Он специально заманивает тебя, чтобы избить и сдать копам! А ты не лезь, умник.
Ele quer que tu lá vás, para te bater e te levar à polícia.
Аманда должна была привести меня в дом Харди... и они собирались избить меня.
A Amanda levava-me até à casa dele... e eles batiam-me.
Значит поэтому его нужно бьiло избить?
E era preciso bater-lhe?
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Quero bater em qualquer coisa. Quero bater com força! Vá...
И раз мой дружок слинял, он убьет меня и прочее. Обещал избить
O meu amigo tinha desaparecido e ele ia matar-me, dar-me uma coça.
- Они хотели меня избить.
- Eles vão bater-me.
Там снаружи парень, он сумасшедший, и он жаждет меня избить.
Está um tipo lá fora que é um bocado chanfrado e que eu acho que está à espera para me espancar.
Можете меня избить но вы изобьете своего.
Se me baterem, estarão a bater num dos vossos.
Чтобы можно было его избить?
Para o espancar?
Думаешь, сможешь меня избить?
Acha que me pode espancar?
За этими дверями федеральный судья будет раздавать с пылу с жару порции густой справедливости, по делу, которое масс-медиа окрестили "Избить официанта".
Por trás destas portas, os juízes federais servem taças ferventes de rica e cremosa justiça, num caso rotulado de "Criado Espancado."
Он привёз ребят из отеля, чтобы избить его.
Mandou um tipo do hotel espancá-lo.
Лэнни. Мы нашли самую слабую девочку, чтобы тебя избить. Это был легкий удар.
Procurámos uma gaja mais pequena para te bater, mas o tempo era curto.
Боже, можете избить меня палками.
Bolas, matem-me.
Если хочешь избить меня, то я к твоим услугам.
Queres dar-me porrada? Eu vou ficar aqui.
Приходя домой, он мог избить любого.
doido por esmurrar alguém.
Вы хотите меня избить?
Vai-me bater?
Это неправильно. Как он мог избить мальчика! Он ведь чемпион Америки по боксу в тяжелом весе.
Não está certo, bater num rapazinho, sendo ele o campeão americano de pesos pesados.
Я должна избить её?
Queres que a espanque?
Я позволил им его избить.
Deixei que fosse espancado.
Именно поэтому мы были вынуждены избить тебя теннисными ракетками.
É por isso que temos de o espancar com raquetes de ténis.
Хочешь избить их, валяй.
Se queres espancá-los, força.
В любой момент нас могут оскорбить или избить.
Nós podemos ser insultados ou magoados a qualquer hora.
Мне просто любопытно, как кто-то... такой, по-видимому, разумный, как ты... может так жестоко избить другого человека... и не испытывать никаких угрызений из-за этого.
Estou curiosa, como alguém... que parece tão inteligente como tu... pode magoar tanto outro ser humano... e não mostrar absolutamente nenhuns remorsos.
ты можешь нас избить,..
podemos ir á graduação... mas nós não levava-mos os nossos diplomas até depois da escola do verão.
Тери, тебя мог избить муж.
É possível que tenha sido o teu marido a maltratar-te.
Позвольте помочь вместо того чтобы избить вас без всякой причины, как некоторые копы сделали бы.
Permita-me que o ajude em vez de o agredir sem razão, como fazem alguns polícias.
Я вижу, на этот раз вы решили избить официантку.
Vejo que desta vez decidiu brutalizar uma empregada de mesa.
Ты мог избить её отца.
- Aonde? Ter com o Carlo e o Berto.
Надо избить этого ублюдка до полусмерти.
Só precisamos de bater naquele filho da puta até ele quase morrer.
Второй : избить до полусмерти.
Duas, posso dar-lhe uma sova.
Я просто дал им себя избить.
Deixei que me batessem.
Мне надо избить всех парней в городе?
O que vou fazer? Dar uma sova a todos os homens da cidade?
Ещё одна возможность избить нас!
Isto são tretas. É só mais uma desculpa para os guardas nos baterem.
Ты позволил этой девчонке себя избить?
Então deixaste uma rapariguinha derrotar-te?
Хочешь меня избить? Давай, и покончим с этим, ублюдок недоделанный...
Se me vais espancar espanca de uma vez e despacha-te, estupor de merda.
Нельзя одному ходить по улицам. Могут избить или ограбить.
Não podemos andar sozinhos na rua, porque podemos ser atacados ou assaltados.
Они могут тебя избить, но...
Não podem vencer-nos, por isso...
Ты можешь его избить, можешь переломать ему ноги. Черт, можешь даже сбить его автомобилем - из камня все равно воду не выжмешь.
Podemos bater numa pedra, partir-lhe as pernas, e passar-lhe por cima com o carro, mas não conseguimos fazê-la sangrar.
Что? Избить тебя?
Tentar o quê?
Тебе стоит уйти, пока я не передумал и не дал ей избить тебя ее маленькими слабыми кулачками
Talvez seja melhor ires antes que eu mude de ideias e a deixe espancar-te com as mãos pequenas e impotentes.
Я собирался избить его!
Ouviram?
Мы собираемся избить тебя потом!
A seguir batemos-te.
Ну там, свернуть ей шею, убить током, просто избить до смерти.
Só, estrangulá-la ou electrocutá-la.
Некоторых можно избить до смерти или отключите их головы.
Alguns podem ser espancados até à morte ou decapitados.