Известно Çeviri Portekizce
8,430 parallel translation
Автор известной монографии об Андре Бретоне.
Escreveu uma monografia conceituada sobre o André Breton.
Что тебе известно о кайбер-кристаллах?
O que sabes sobre os cristais Kyber?
У Госдепа нет филиала в Вирджинии, насколько мне известно.
Tenho quase a certeza de que o Departamento de Estado não tem delegações na Virginia.
Нам известно, что вы приехали на выставку.
Paulsen, ainda bem que está aqui. Soube que está na cidade para a grande mostra.
По возвращении в Ирландию, подразделения были рассмотрены как трусы властями но дело так и не было запущено.Оно стало известно как жадовильские ослы.
Ficaram conhecidos por "Valetes de Jadotville". O Dr. Conor Cruise O'Brien renunciou à ONU e tornou-se ministro do governo irlandês.
Мне известно твоё прошлое.
Estou a par do teu passado.
Всем известно, что я скромняга-парень
Sou mesmo o mais humilde
Это всем известно.
Toda a gente sabe disso.
Александр Хьюберт как то относился к известной фамилии Хьюберт?
Presumo que Alexander Hubert pertencia à família do Hubert National?
что нам ничего еще не известно.
Estou a dizer que ainda não sabemos.
стало известно что подозреваемые в двух последних порядка 3 миллионов на нужды города.
Num exclusivo do Channel Five, tivemos conhecimento que os suspeitos nos dois recentes assaltos ao banco Hubert National doaram $ 3 milhões declarados à...
На сколько нам известно, нет ничего круче Доннаджера.
Então, tanto quanto sabemos, ninguém conseguiu sair da Donnager.
Может быть вам известно, откуда эти корабли.
Talvez saiba exactamente de onde aquelas naves vieram.
Сколь мне известно, все проходы закрыты.
Tanto quanto posso dizer, todas as vias de circulação foram encerradas.
Мне кажется, ей что-то известно.
Acho que ela sabe alguma coisa.
Это всем известно.
Todos sabiam disso.
ћне вот известно, что нравишьс €.
- Por acaso sei que gosta.
Это лишь один из десятка протестов в нашей столице, вспыхнувших после того, как стало известно, что Новые отцы-основатели используют Судную ночь в собственных экономических интересах.
Este é apenas um de uma dúzia de protestos na nossa capital após surgirem reportagens a alegar que os Novos Pais Fundadores têm usado a Purga para ajudar a sua própria agenda económica.
Мертвы, насколько известно девочке.
Podem estar mortos, tanto quanto sabe uma rapariga.
Никто больше в семье не заболел? Никто, насколько мне известно.
- O mundo é engraçado, não é?
Всем известно, что уход здесь образцовый.
- Só um bocado, por favor.
Можешь... набрать мне, если что-то станет известно?
Pode ligar-me se houver novidades?
В то же время стало известно, что ваш единственный источник по делу стрельбы в парикмахерской, Чико Диаз, пропал.
Durante o tempo que não soubemos dele, a tua fonte do tiroteio na barbearia, o Chico Diaz, desapareceu.
Капитан околачивался возле Мисти, хотел узнать что ей известно.
A capitão andou a sondar a Misty.
- Эмилио Сантьяго Альварез, он поднял антиправительственный мятеж... маленький человек, о котором ничего не известно.
O incitador dos ataques contra as forças governamentais no Equador. Um homem modesto, sem perfil. Sem presença internacional.
Почти ничего не известно о человеке, стоящем за антиправительственными выступлениями...
Há poucos dados sobre o principal responsável pela revolta... ATUALIZAÇÃO DE QUITO... o combatente rebelde Emilio Alvarez.
Насколько мне известно, Альварез давно стремился возглавить Фронт за Свободный Эквадор.
O que as minhas fontes me disseram é que o Alvarez tem uma posição de poder na Frente de Libertação Equatoriana há alguns anos.
Итак, нам известно, что Гейдрих каждый день возвращается к семье в Паненски Бржежаны.
Então, sabemos que Heydrich volta para a sua família todos os dias em Panenské Brezany.
Он готов помочь, но ему известно только когда Гейдрих приезжает, и когда он уезжает.
Ele está disposto a ajudar, mas só sabe quando Heydrich chega da parte da manhã e quando ele sai.
Что известно об адресе?
- O que sabemos da localização?
Вам известно о местонахождении ножа, который был использован для убийства Николь Браун Симпсон и Рона Голдмана?
- Sabe do paradeiro da faca que foi usada para matar a Nicole Brown e o Ron Goldman?
- Ваша Честь, рутинный анализ, как несомненно известно защите, потребует образцы волос из каждой зоны головы.
Meritíssimo, uma amostra comum, como a defesa sabe, leva cabelos de cada área da cabeça.
Джентельмены, что вам известно об экспертизе ДНК?
O que sabem sobre evidências de ADN?
Но это то, что чёрным всегда было известно.
Mas é o que as pessoas negras sempre souberam.
Реакция людей во время той печально известной медленной погони, когда народ буквально выстроился вдоль автострады, на виадуках и мостах с плакатами в руках...
Lembram-se da reacção durante a infame perseguição. As pessoas davam apoio na estrada, nos viadutos e pontes, com cartazes.
Насколько мне известно, вы — Сноу, а леди Санса — Болтон.
Segundo percebo, sois um Snow e a Senhora Sansa um Bolton.
Сейчас, демон не знает что нам известно о его существовании.
O demónio não sabe que sabemos da sua existência.
Что Эвентину известно о наших планах?
O que o Eventine sabe dos nossos planos?
Это всем известно.
Isso é bem sabido.
Это ещё не известно.
Não sabes isso.
Нам известно об ограблении.
Nós sabemos do roubo.
Нашим врагам известно всё.
Os nossos inimigos sabem tudo. Tudo.
Утаив имя, которое тебе точно известно... ты доказал мне, что заключил сделку с "Чудаками".
Ao esconderes um nome que certamente conheces... isso serve-me de prova em como fizeste um acordo com os Odd Fellows.
Просто расскажите мне, что вам известно.
Digam-me o que sabem.
Он хочет знать, что нам известно.
- Ele quer saber o que sabemos.
Теперь, когда мне известно о нашем развеселом прошлом, у меня есть вся необходимая информация.
Agora que conheço o nosso passado fascinante, tenho todas as munições de que preciso.
- Насколько мне известно, нет.
- Não que eu saiba.
Что тебе о нас известно?
O que você sabe sobre nós?
Друиду должно быть известно об этом.
O Druida devia saber isso.
Теперь известно.
Agora já sabemos.
Возможно, вам это известно, Татьяна.
Talvez saiba disso, Tatiana.