English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Извлечь

Извлечь Çeviri Portekizce

626 parallel translation
Кощунственно даже подумать, что другие могут извлечь выгоду из множества ваших ошибок!
Qual monstruosa presunção pensar, que os outros retirariam proveito do sórdido catálogo dos seus erros.
Хирургическая бригада будет готова извлечь вас в любой момент, если что-то случится.
E também cirurgiões estarão a postos, para removê-los imediatamente se algo acontecer.
Но у нас нет выхода, мы должны извлечь их.
Não temos chance. Precisamos tirá-los de lá.
Повторяю, остается только извлечь их.
Não há escolha. Temos que removê-los.
Время вышло, надо немедленно извлечь их.
O tempo acabou. Temos que tirá-los imediatamente.
Вам понадобится образец для следующей стадии испытания, чтобы определить, можно ли извлечь это существо из тела. Логичнее всего выбрать меня.
Vai precisar de um hospedeiro para o próximo passo nos testes que determine se a criatura pode ser extraída do corpo.
Знаешь как извлечь музыку из этого?
Sabes soprar música nisso?
Вы могли бы получить фильтры и извлечь из них пользу.
Fiquem com os filtros. De muito vos servirão.
Раз уж мне придётся смотреть на это несколько месяцев, постараюсь извлечь пользу из ситуации.
Se tenho de aguentar esta coisa durante meses, é melhor fazê-lo da melhor maneira possível.
Мой отец знает, как извлечь ее оттуда.
O meu pai saberá como retirá-las.
Пройдет немало времени, прежде чем нам удастся что-либо из нее извлечь.
Levará tempo para conseguir extrair-lhe informações.
Добрые люди из "Кон-Амалгамэт" поставили дешевую систему жизнеобеспечения, чтобы извлечь прибыль из сделки, и все были довольны.
Uma equipa de primeira, de boa-fé criada na América lixou tudo! Os funcionários simpáticos da on-Amalgamate entregam um sistema de apoio de vid suficientemente barato para lucrar com o negócio.
Ему не хватает только творца, который смог бы извлечь из всего этого пользу. "
Falta-lhe apenas o arquitecto, que ponha isto tudo a funcionar.'
Попытайся извлечь его снова.
Agora, Arthur, tenta outra vez.
Ты же знал, как извлечь меч из камня.
Soubeste arrancar a espada da pedra.
Можно извлечь из этого много полезного.
Aprende-se muito.
А какую выгоду я, по-вашему, смогу извлечь из подобного занятия?
E qual seria meu ganho real nesta armação?
Я так думаю, что это просто потенциально позитивный опыт, из которого мы можем извлечь...
Penso que estamos a lidar com... uma experiência de aprendizagem potencialmente positiva...
По рекомендации нашего доктора мы попытаемся извлечь этого толстокожего из трюма.
E seguindo a sugestão do nosso Doutor, estamos a tentar retirar o paquiderme da cave.
Возможно, из этого можно извлечь пользу,..
Isto serve para alguma coisa?
Или, что куда ближе к реальности, думаю, чутьё ей подсказало, что из этого можно извлечь некую выгоду.
Ou mais realisticamente, acho que sabia que era mais vantajoso.
Какую выгоду можно извлечь из этого преступления?
Que benefício pode advir de um tal crime?
Даже для того, чтобы заменить его, нам придеться извлечь уже имеющийся, а мы недостаточно хорошо знакомы с неврологической отраслью клингонской медицины, чтобы правильно воссоединить все его связи.
Ainda antes de substituí-la, devemos extrair a existente. E não sabemos nada sobre medicina neurológica klingon.
-... a вы жадно и бессердечно хотите извлечь из этого выгоду?
- E o senhor, gananciosa e insensivelmente, quer aproveitar-se da situação?
А я постараюсь извлечь максимум из плохой ситуации.
Vou tentar tirar partido da situação lamentável.
Но насколько я знаю, от него можно убежать, а можно и урок извлечь.
Mas, a meu ver, podemos fugir dele... ou... aprender com ele.
Я постараюсь извлечь урок из своих ошибок.
Eu aprendo com os meus erros.
Если бы его можно было легко извлечь, он бы оказался бесполезным.
Se pudesse ser removido, seria inútil.
Нож пронзил твое легкое, и его надо извлечь.
Ficou um pedaço da faca.
Не беспокойся. Они говорят, что могут их извлечь.
Não te preocupes, podem ser extraídas.
Извлечь?
Extraídas?
Ты сказал, что нужно извлечь данные.
Dizes que queres tirar as informações.
- Как бы плохо для Лидии все не обернулось, мы должны извлечь для себя полезный урок - потеря целомудрия для девушки непоправима.
Por muito infeliz que este acaso seja para a Lydia, poderemos extrair uma útil lição de tudo isto : Que a perda de virtude numa mulher é irreversível.
Если я не вернусь через 78 часов, вы должны будете извлечь стержень и съесть его.
Se eu não voltar dentro de 78 horas, quero que pegue nesse bastão e o coma.
Информацией, которую - мой долг - извлечь из вас.
E tem informações de que preciso, informações que me compete tirar de si.
Я думаю, мы должны извлечь из этого выгоду.
Acho que temos uma vantagem com isso
Когда вы сможете его извлечь?
- Quando é que o podem remover?
Мы намерены извлечь его раньше.
Queremos removê-lo antes que amadureça.
Доктор Уорнер, известите меня, как только эту чертову тварь можно будет извлечь из моего офицера.
Digam-me assim que puderem tirar o maldito parasita de dentro do meu oficial.
Разумеется, доктор, не поймите меня неправильно, нам всем хотелось бы извлечь паразита и спасти майора Кавальски.
Claro que farão. Não me interpretem mal. Todos desejamos que o parasita seja extraído do Major Kawalsky, mas os factos são estes.
Сон'а может извлечь метафазные частицы из колец планеты.
Os Son'a desenvolveram um processo que recolhe as partículas metafásicas dos anéis do planeta.
Но я собираюсь извлечь из вас правду и, когда я этого добьюсь, я упрячу вас за решетку надолго.
Mas vou arrancar-lhe a verdade e, quando acabar, pego no que sobrar de si e vou prendê-lo.
Я только должен извлечь имплантант позади вашего правого уха.
Só quero remover um implante que tem atrás da orelha direita.
Из нее можно извлечь пользу.
Não tem de ser uma perda total.
То есть, мы не можем извлечь его... не убив при этом дрона.
Isto significa que não podemos removê-lo... não sem matar o zangão.
Я думаю, что нам нужно извлечь из этого только один урок : молоды мы или стары, мы все совершаем ошибки.
Creio que a lição a tirar daqui é que todos cometemos erros.
Я могу извлечь из своей гитары звуки поезда.
Posso fazer a minha guitarra soar como um comboio.
Я могу извлечь из своей гитары звуки поезда.
Posso fazer a minha guitarra soar... como um comboio.
Hадо извлечь из этого пользу.
Aproveitem..
- Да, лучше времени не найти, потому что наши друзья должны извлечь пользу из моего опыта.
Ele deu de caras com a Helen.
Нам всё еще нужно извлечь показания сенсоров.
Ainda temos que recuperar aquelas leituras do sensor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]