Изгибы Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Эти изгибы намного увеличивают площадь поверхности, доступной для хранения информации в наших небольших черепах.
Estas convoluções, aumentam enormemente a área da superfície disponível, num cérebro de dimensão limitada.
В жизни иногда бывают очень странные изгибы и повороты.
A vida por vezes dá voltas esquisitas e estranhas.
Я должна танцевать, вся радость жизни, семья и друзья, все повороты и изгибы...
Pelas quais Deveria estar a dançar A vida envia tanta diversão Envia família e amigos
У нас есть плоть. У нас есть изгибы.
Temos carne, temos curvas.
Какие изгибы...
Curvas.
Изгибы ее тела, это ловушка.
Sways her body and lays the trap.
Мускулы и женские изгибы.
Músculos e curvas.
Тебя на эти мысли навели изгибы моей спины?
Como é que as minhas costas perfeitamente arqueadas te fizeram pensar nisso?
Давид - изгибы.
David, arcos.
Раны, шишки и ушибы Нелепые изгибы
Tenho feridas e equimoses E muito mais não gozes
Порывы, изгибы, верчения, кручения, сплетения.
Enrolar, torcer, curvar, girar, contorcer
в этом месте нереальные изгибы.
O lugar tem uma pista surreal.
Ты просто сводишь с ума... эти ноги, это изгибы, эта великолепная улыбка.
És linda de morrer. Essas pernas, essas curvas, esse sorriso de arrasar.
- Сексуальненько. - "Я хотел бы оценить ее изгибы."
"Gostava de a avaliar".
Измерения - это не просто прямые, есть изгибы, складки и петли.
Há curvas, dobras e recantos.
идеальные изгибы
Curvas perfeitas.
Его наклон, его изгибы.
O seu arremesso, a sua guinada.
Почти человек. 1 сезон 4 серия. "Изгибы"
Sincronia e tradução :
Изгибы сложно получить из-за трудностей добычи из океана.
Até agora, houve poucas mortes porque é difícil de extraí-lo do oceano.
Изгибы быстро вызывают привыкание.
Esta droga é altamente viciante.
Ты даже рамен не можешь сварить, не говоря уже про Изгибы.
- Você nem cozinha macarrão, imagine Bends.
Я изображаю изгибы закрытой временной кривой Годеля, копируя Лоренциана!
Invoco as curvas temporais fechadas de Godel com a variedade de Lorentz.
Эй, Изгибы, не хочешь прокатиться со мной?
Curvas, que tal darmos um passeio?
все эти коленные изгибы.... плевки и щелканья....
- Enfraquecedor.
Смотрите, вон ящик. О да, эти прекрасные зеленые изгибы.
Sim, aquela é uma beleza de curvas verdes.
Да ладно, Джим, видали мы таких, идеалисты хреновы, всегда идут прямой дорогой, у Готэма нет прямых дорог, здесь изгибы, повороты и тупики.
Anda lá, Jim, já vimos o tipo dele a vir e ir. Idealistas, sempre a tentar andar em linha reta. Gotham não tem linhas retas, tem torções e curvas e becos sem saída.
Смотрите, какие чувственные изгибы.
Vejam-me as curvas, que voluptuosas!
Французский дизайн. Какие изгибы, какая элегантность.
Repare nas curvas.
Его ещё называют "Изгибы".
Eles chamam-lhe de Bends.