Изгородь Çeviri Portekizce
89 parallel translation
Хотя после того, как вы сломали ногу, прыгая через изгородь- -
Mas depois de ter fracturado o joelho o ano passado a saltar...
Они разрезали изгородь Мистера Райта, и Мистера Шипстеда тоже.
Cortaram a vedação do Sr. Wright e a do Sr. Shipstead também.
Белая изгородь. Каменная стена.
Cercas brancas... muros de pedra...
Куриная изгородь?
Rede de galinheiro?
Стены высотой 4 метра... а живая изгородь такая же старая, как и сам отель.
As paredes têm 13 pés de altura... e o labirinto é tão velho quanto o próprio hotel.
Вылезаю из окна, перелезаю через изгородь с украденным магнитофоном.
Eu sou o ladrão e vou a sair... com um estéreo na mão.
Кто-то кинул кольцо через изгородь.
" Alguém tinha atirado o anel pela sebe.
Мод, стричь изгородь новыми напальцевыми ножами так же здорово как сидеть на церковной мессе.
É divertido aparar com esta tesoura. É tão bom como ir à igreja.
живая изгородь, ров с водой, паркетный пол и бездонная яма.
Um labirinto, um fosso, soalhos em madeira e um poço sem fundo.
Через ту же изгородь, о которой она говорила.
No mesmo muro do jardim, por acaso.
Едет через изгородь.
Está a passar a cerca.
- Как Линда Форентино сделала того мужчину в железную изгородь.
A Linda Fiorentino a foder aquele tipo contra a vedação de rede.
Всегда был мил мне этот холм пустынный И изгородь, отнявшая у взгляда Большую часть по краю горизонта.
Eu sempre amei esta colina solitária, tal como esta borda que rouba uma grande parte da vista deste longo horizonte.
Ты падаешь с лошади прямо на изгородь под током.
Um cavalo atira-te para uma vedação eléctrica.
И электрическая изгородь воодушевляет.
E a vedação eléctrica foi uma inspiração.
А теперь надень ботинки, иди вниз и подстриги живую изгородь.
Agora, calça uns sapatos, vai lá abaixo e corta as sebes.
Ты сказал, что поранил руку об изгородь.
Disseste que tinhas cortado o braço numa vedação.
За изгородь!
Fora da cerca!
Так, значит вот как малолетний помолвленный тупоголовый школьничек без машины, без работы и без денег стрижет изгородь.
Então, acho que é assim que um idiota imaturo, noivo no secundário sem carro, sem emprego e sem dinheiro apara os arbustos.
Деревья, большой сад и настоящая живая изгородь.
As árvores, os enormes jardins da frente e as paliçadas.
Изгородь? Да бросьте. Два человека с ржавым дробовиком и игрушечным пистолетом.
aquelas cercas... qual é... dois homens com metralhadoras e pistolas
Говорят, отец у него конь, а мать - изгородь.
Dizem que o pai dele é um cavalo e a mãe uma vedação...
- А вот изгородь, к которой я однажды сбежала.
- Olha a sebe com que choquei uma vez.
Это называется изгородь и она безобидная, мой земноводный друг.
Chama-se cerca. E não é coisa que se tema, meu amigo anfíbio.
Старик Артур Вебли начал обрезать чужую живую изгородь.
O velho Arthur Webley anda a podar sebes que não lhe pertencem.
- Он сказал, " Изгородь есть изгородь.
- " Uma sebe é uma sebe.
Ну, я всегда полагала, что живая изгородь - это разделитель между двумя полями.
Bem, eu sempre pensei numa sebe como uma divisão da terra entre dois campos.
С небольшим заботливым управлением, кто знает, сколько живая изгородь может дать корма.
Com um pouco de cuidado quem sabe o quanto uma sebe poderia produzir.
Иронично, я поняла, что живая изгородь может быть более продуктивна, чем поля, которые она обрамляет и требует гораздо меньше трудовых затрат.
Ironicamente, eu aprendi que as sebes poderiam ser muito mais produtivas do que os campos que as circundam e requerem muito menos trabalho.
- Помогали сносить старую рутовую изгородь?
A arrancar arruda?
Думаю, из-за этого и все меры безопасности - электрическая изгородь, ворота... частные охранники.
Acho que isso explica a segurança. Rede electrificada, portão, seguranças.
Изгородь пора постричь.
A tua sebe precisa de ser aparada.
Думаю они собираются подлатьть изгородь и отремонтировать разбрызгиватели.
Acho que arranjaram a cerca e talvez a rega automática.
мы выбираем живую изгородь.
estamos a escolher as sebes.
Выберите меня, буду стричь вам изгородь.
Escolha-me, eu aparo-lhe as sebes.
Чинит изгородь.
A arranjar a vedação perto dos alojamentos.
Я тут подумал... может подстричь вашу изгородь?
Estava a pensar, e... Posso apará-lo?
Разрешите подстричь вашу изгородь?
Talvez pudesse apará-lo?
Разрешите подстричь вашу изгородь?
Talvez possa apará-lo?
Что же, ты подстриг мою изгородь, а теперь я подстригу твою.
Aparaste-me a relva, e... agora estou a aparar a tua.
Это делает всё чуточку безопаснее, когда вы обнаружите, что 730 лошадиных сил несут вас прямиком на изгородь.
O que é mais seguro se dermos com os 730cv a impulsionar-nos contra uma cerca
Изгородь плотная, но чтобы это компенсировать, белый парень должен высадить маргариток рядом с этой заразой.
As sebes estão firmes, mas para sobressaírem, o rapaz branco devia espalhar umas margaridas à volta daquela cabra.
А потом перерезал изгородь, чтобы было похоже, будто кто-то вломился.
Depois, cortei a cerca de arame farpado, para que parecesse um assalto.
Посмотри на ту изгородь. Слева ферма Оаквуд, а справа все обработано нами.
À esquerda fica a Quinta Oakwood, e à direita, tudo trabalhado por nós.
Помнится, мы вместе перелетели ту изгородь не так давно.
Se bem me lembro, nós dois saltamos uma cerca há pouco tempo atrás.
На мой взгляд, он ударил довольно сильно его откинуло на его собственную изгородь, которая проткнула ему спину.
Devem tê-lo atacado com violência. Foi perfurado nas costas pelo postes.
Бёрт, когда закончишь, там за зданием ещё живая изгородь.
Burt, quando estiver pronto, há mais atrás do edifício.
И кому только взбрело перерезать изгородь?
Que tipo de pessoa corta uma vedação?
- Установите изгородь?
- Quer refazer a cerca? - Sim.
Я закончил изгородь.
Bem, eu terminei com a cerca.
Она подстригает вечнозеленую изгородь посреди зимы.
Ela está a aparar uma relva "sempre-viva" em pleno inverno.