English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Изданий

Изданий Çeviri Portekizce

50 parallel translation
Насчет тех первых изданий, это была только уловка.
Calma, aquilo das edições raras era a fingir.
Если все продолжится в таком духе, этой историей могут заинтересоваться Лайв или Лук ( * ) ( * популярные в США печатные издания ) какое-нибудь из этих четырехстраничных изданий.
Se isto continuar a crescer, talvez o Life também se interesse, ou o Look. Uma daquelas reportagens de 4 paginas.
Сюда приехали известные журналисты крупнейших изданий.
Os melhores jornalistas dos mais importantes jornais do país estão aqui.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Existe um bom número de Bíblias de Gutenberg, e dos primeiros Fólios de Shakespeare - no mundo, mas a maioria dos livros que se podem ver aqui, são edições limitadas com muito poucas cópias sobreviventes.
В защиту обвиняемого представлено 27 других изданий для мужчин.
A defesa apresenta como prova outras 27 revistas para homem.
Сенаторы, высокопоставленные офицеры, журналисты новостных изданий, даже кое-кто из Объединённого Штаба.
Senadores, oficiais militares superiores... repórteres, até mesmo alguns dos Chefes De Estado Unidos.
Мы должны иметь те манжеты для печатных изданий.
Temos de ter essas algemas para tirar impressões digitais.
Запомните названия этих изданий.
Memorize esta lista de publicações periódicas.
Не забудь оставить место для первых изданий Алекса Роуза.
Certifica-te que guardas espaço para as primeiras edições do Alex Rose.
Если тебе так чертовски неловко из-за этой истории... зачем ты поместили её на обложки национальных и международных изданий?
Se a peça te incomodou tanto, porquê a capa das tiragens domésticas e internacionais?
Ранее в тот же день, перед брифингом репортёры из главных изданий встречаются для неформальной болтовни с пресс-секретарём.
De manhã cedo, antes do briefing os principais jornalistas juntam-se para uma conversa informal... -... com a porta-voz.
Мы на обложках всех изданий, начиная с "Пипл"...
Estamos na capa de todas as revistas...
В той комнате триста двадцать шесть первых изданий.
Há 326 primeiras edições nessa sala.
Это экшн фигуры коллекционных изданий..
São bonecos de colecção.
Поэтому мы составили список изданий и журналов на которые он, вероятно, подписывается.
Fizemos uma lista de jornais e revistas periódicas que ele deve subscrever.
Мы сопоставили информацию о подписках из профилированных изданий как и список членов организаций с высоким I.Q. в радиусе мили от территории Варик и Даунинг
Combinámos as subscrições periódicas traçadas no perfil, assim como os membros das listas das organizações num raio de 1,5km na zona da Varick com a Downing.
Мама приносит Папе вечернюю газету одно из шести изданий печатаемых ежедневно.
A Mãe traz o jornal da noite ao Pai uma das seis edições impressas diariamente.
Я подписался на несколько его изданий.
Comprei algumas das suas publicações.
Я думаю пара последних изданий заметно лучше в качестве.
Acho que os últimos dois números melhoraram bastante.
Такие издания, как Rolling Stone и Spare Rib возникли из необходимости в альтернативной точке зрения среди печатных изданий тех дней.
"Revistas como a Rolling Stone e a Spare Rib foram criadas devido à necessidade de alternativas aos jornais da época."
И пьет красное вино со всеми редакторами печатных изданий.
Bebe vinho tinto com todos os editores da imprensa escrita.
Не на восьмой странице, а на обложках правых изданий.
Não uma nota pequena, mas na capa de um dos jornais de direita.
Приношу извинения глубокоуважаемым редакторам других изданий, но начиная с сегодняшнего дня, я собираюсь переманивать ваших лучших репортеров и красть ваши лучшие истории.
Então, pedindo desculpas aos meus estimados editores, a começar esta noite, vou tirar-vos os melhores repórteres e roubar-vos as vossas melhores histórias.
Можешь ознакомиться с коллекцией моих изданий в любое время.
És bem-vinda para desfrutares quando quiseres.
Позвольте привлечь ваше внимание к золотому поясу, который носит наш мститель в маске, за основу был взят золотой пояс Железного Человека из 11 оригинальных изданий 1963 года.
Deixe-me direccionar a sua atenção para o cinto dourado usado pelo nosso vingador mascarado, baseado no cinto dourado usado pelo Homem de Ferro em apenas 11 edições originais em 1963.
М-р Кемп работает для разных изданий. Иногда пишет для Таймс,
O Kemp colabora com vários jornais e, às vezes, escreve para o "News".
Нам очень нужна помощь от подобных изданий вроде Нешнл Географик.
Precisamos de toda a ajuda possível de meios de comunicação como a National Geographic.
Сейчас на рынке множество изданий.
O mercado está a comprar jornais.
У меня есть строгие правила относительно редких первых изданий.
Eu tenho uma política rigorosa sobre as primeiras edições raras.
Мне нравится оформление греческих изданий.
Adoro o grafismo destas edições gregas.
Я ценитель... первых изданий.
Sou um apreciador da primeira impressão.
Ну, у нас есть копии всех изданий, с начала гражданской войны.
Lá em baixo, temos cópias de todas as edições desde a guerra civil.
Как будто ты можешь чувствовать запах новых изданий.
Parece que consegues cheirar as revistas novas.
Установить личность Пэра мне не удалось, но я взломала серверы нескольких изданий, с которыми он работал.
Não consegui identificar o Peer, mas invadi os servidores de alguns dos jornais para quem ele escreveu.
Она может послать оригиналы В Таймс, Гардиан, сотни изданий.
Podia enviar os originais para o Times, o The Guardian e centenas de agências.
Я писала и для других изданий.
Tenho outras coisas, que escrevi para outros sítios.
- Мне тоже любопытно, почему автор одного из крупнейших медицинских изданий оспаривает текст, написанный для практикующих врачей....
Acho curioso que um jornalista da revista médica americana iria ter problemas com um texto projetado para a prática médica.
Шесть спален, восемь уборных, терраса на крыше для обедов на свежем воздухе, и в библиотеке имеется... достаточное количество первых изданий.
Seis quartos, oito quartos de banho. Um terraço para jantares exteriores... e a biblioteca tem... uma colecção suficiente de primeiras edições.
Между прочим, она установила рекорд [2005 г.] продаж изданий ЦС за месяц [ 250!
De facto, quebrou o recorde mensal de venda de livros para a Igreja.
Но если эта история просочится, если одно из самых уважаемых газетных изданий в стране, назовёт реформу несостоятельной...
Mas se isso for publicado, se um dos jornais mais respeitados no País o criticar por isso...
Замечательные университеты, большой зоопарк ; несколько изданий назвали его одним из десяти лучших мест, чтобы выйти на пенсию.
Universidades maravilhosas, óptimo zoológico, vários jornais nomearam-na uma das melhores para os reformados.
- Несколько изданий, не только одно.
- Vários jornais, não só um.
даже когда власти заявляют, что агент Кин совершила этот акт террора в интересах России, ряд изданий сообщают о непричастности России.
Mesmo com as autoridades ainda a alegar que a agente Keen cometeu esses actos de terror em nome da Rússia, vários papéis relatam que a Rússia não é responsável.
У обоих изданий та же материнская компания.
- É a mesma empresa-mãe. - Ambos os títulos.
О, а почему бы нам не подписать его на парочку смущающих изданий, как?
Porque é que não lhe enviamos algumas subscrições de revistas embaraçosas?
Да. Кое-кто утверждает, что это конец сетевых изданий, но я осведомлён о реальной ситуации с Knight Ridder. Я наш шанс.
Há quem pense que isso será o fim dos jornais online, mas eu tenho uma opinião própria sobre o que se passa lá na Knight Ridder e acho que está a abrir-se uma boa oportunidade.
- Нужно сократить количество изданий.
Temos de ser mais selectivos.
В три тридцать пять он рушит рынок первых изданий Черчилля, только чтобы позлить врага.
Às 15h45, comprava livros do Churchill só para irritar um inimigo.
Зачем тебе столько изданий "Джейн Эйр"?
Porquê tantos exemplares de Jane Eyre?
≈ го последователи также воспользовались книгопечатным станком дл € издани € ∆ еневской Ѕиблии, котора € была вдумчиво отредактирована и прокомментирована дл € наставлени € читателей в понимании — в € щенной книги.
Seus seguidores também usaram a impressão para criar uma Bíblia especial de Genebra, cuidadosamente editados e anotados para guiar a sua leitura e interpretação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]