English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Излечить

Излечить Çeviri Portekizce

218 parallel translation
Теперь я знаю, как его излечить... "
E agora também sei como curá-lo. "
Излечить? Да. Я экспериментировал на животных.
Fiz experiências com animais.
Нам не нужен царь Иван с огнём и мечом. Нам нужен человек, который сможет найти причину твоей веры и излечить её.
Não precisamos de um Rei João com fogo e espada, mas de alguém que encontre a razão da tua convicção e a cure.
Тебя может излечить только строгость
Só a severidade pode curar-te.
Излечить?
curar-me? Do quê?
И когда люди попадут в космос, то найдут способ накормить миллионы голодных и излечить болезни.
E o homem que alcançar o espaço será capaz de encontrar formas de alimentar os milhões de famintos do mundo e curar as suas doenças.
Д-р Маккой, вы пока в состоянии излечить простой насморк.
Dr. McCoy, o senhor ainda vai curar a constipação.
У нас на борту революционное лекарство для них, с помощью которого Федерация рассчитывает излечить их разум навсегда.
Vamos levar-lhes um medicamento revolucionário. Com esse medicamento, a Federação espera eliminar a doença mental.
Он почти уничтожил лекарство, которое могло тебя излечить. Но на борту корабля есть еще лекарство.
Ele... já destruiu o medicamento que vos poderia ter ajudado, mas há mais medicamentos a bordo da nave.
Полагаю, к концу дня ты почувствуешь небольшую слабость. Но нам придётся работать с тобой жёсткими методами. Тебя надо излечить.
É natural que ao fim do dia te sintas esgotado mas temos que ser implacáveis, para que te cures.
У Вас было достаточно времени, чтобы излечить его.
Já teve tempo suficiente para o curar.
Где-то там говорится, что старение - это болезнь, болезнь, которую можно излечить.
Diz que envelhecer é como uma doença, uma doença que pode ser curada.
Я знаю, если предоставится шанс, я смогу излечить его.
Sei que, se tiver oportunidade, posso curá-lo.
Ты говорила, я должен искать способ излечить больную державу.
Dissestes que eu devia procurar curar o bem comum.
Доктор Глен здесь, чтобы сказать, что ты можешь излечить себя.
O Dr. Glen está aqui para te dizer que te podes curar.
Только ты можешь излечить оба наших мира!
Só tu podes salvar os nossos dois mundos.
Видишь, все можно излечить, все.
Estás a ver? O irremediável não existe.
Когда я молюсь Богу, я не прошу его излечить болезнь. Я молю, чтобы он послал болезнь, с которой я не знаком.
Quando rezo, não peço que Deus acabe com as doenças... rezo para que Ele me mande umas novas.
Мне нужно несколько дней, чтобы модифицировать достаточно нанозондов и излечить Кима.
Precisarei de vários dias para modificar as nanomáquinas para salvar o sr. Kim
Я не мог его излечить.
Ele estava para além das minhas habilidade naturais de curar.
Итак... как он поможет излечить то, что не сможет никогда постигнуть?
Por isso como pode ele ajudar a sarar o que nunca há de compreender?
Ты поцелуешь, Ты можешь излечить меня, Христос?
Com um beijo podes curar-me, Cristo.
Ты поцелуешь, Ты можешь излечить меня, Христос.
Tocas-me, curas-me, Cristo?
Ты поцелуешь, Ты можешь излечить меня, Христос.
Com um beijo podes curar-me, Cristo.
Такую рану полностью не излечить.
- Aquela chaga nunca sarará.
Я хотел научить ее уроку, который преподает нам природа. Мы не должны спрашивать, почему у нас эти раны, только если раны можно излечить.
Quero que ela aprenda a lição que a natureza nos ensina, que não devemos questionar por que somos feridos,
Да, его будет не посто излечить.
Sim, e não será curado facilmente.
Я только что увидел, как моему отцу раскроили череп но я не волновался, потому что мне, "Иисусу" Эрлу Кресту предстояло возложением руки излечить своего отца и одним ударом обратить язьIчников на путь истиньI.
Apesar de ter visto a cabeça do meu pai a rachar-se não fiquei ralado, pois eu, "Jesus" Earl Crest, realizaria um milagre, curara o meu pai e converteria aqueles pagãos num abrir e fechar de olhos.
Я не могу помешать Баалу и дальше пытать тебя, так же как и Ома не могла излечить моё поражение радиацией, но...
Nao, nao posso impedir que o Ba'al te torture, nao mais do que a Oma me pôde curar a doença causada por radiações,
Даже когда Джэйкоб пробовал излечить меня, я выбрал это.
Ate quando o Jacob me tentava curar, escolhi isto.
Ёто значит, что вам, мне, — эм и ƒжонасу в ближайшие несколько дней станет значительно хуже... и € не знаю, что произойдет, если мы позволим ей попытатьс € излечить нас.
Significa que você, eu, a Sam e o Jonas vamos todos ficar muito pior no dia seguinte e nao sei o que irá acontecer se a deixarmos curar todos.
≈ го прежний носитель был смертельно ранен на задании и симбионт был не в состо € нии излечить его.
O antigo hospedeiro foi mortalmente ferido em missao, e o simbiota nao o conseguiu curar.
" ок – а предлагают симбионта в надежде на то, что ему удастс € излечить ѕолковника ќ'Ќилла.
Os Tok'ra estao a oferecer um simbiota para ver se cura o Coronel O'Neill.
Казалось, что Боби Кеннеди может излечить нашу страну.
Vão lá e votem. Enquanto parecia que Bobby Kennedy parecia curar este país,
Доктор Гросс из Гарварда сказал, что лишь Богу под силу... излечить сужение левой дуги аорты.
O Dr. Gross em Harvard disse que só Deus pode corrigir um estreitamento no lado esquerdo do arco da aorta.
К твоему сведению Джуэл, паренёк на картинке был здоров, перед тем как ему прострелили ногу, у него не было врождённых пороков и недостатков, которые нельзя излечить и которые лишили тебя координации, чтобы носить такой фиксатор.
Para sua informação, Jewel... esse garoto do desenho era saudável... antes de levar um tiro na perna, não nasceu com dificuldades... incuráveis, que lhe tiraram... a coordenação que esse aparelho exige.
Как ты собираешься излечить нас?
Como vais curar-nos?
Я - лекарство от твоей болезни. Только я могу излечить тебя.
Sou a única cura para o que o faz sofrer.
Если у него реально такая способность можно излечить ожирение
Se eles realmente deram-Ihe esta habilidade, poderia ser para curar obesidade.
Что-то вроде враждебности, и, похоже, это вам излечить не под силу.
Qualquer tipo de malevolência e não me pareceu o tipo de coisa que o senhor pudesse curar.
Они могут нас излечить?
Eles podem nos curar? Sim, Rogue.
Они не могут нас излечить.
Eles não nos podem curar.
Они желают нас излечить но я вам говорю, лекарство - это мы!
Eles querem nos curar. Mas digo-vos que nós somos a cura!
* Что может излечить нас? *
O que nos pode tornar inteiros de novo?
Гораздо трудней излечить спрятанное, что разлагает наши сердца, тайные пристрастия, поглощающие наши души и болезни, отрицаемые нами, потому что сами осуждаем их.
Muito mais difíceis são as maleitas escondidas que apodrecem no coração. Os vícios secretos que consomem as nossas almas. E as doenças que negamos e que afectam o nosso discernimento.
Единственной болезни, излечить которую нам не под силу.
- Velhice. A única coisa que não conseguimos curar.
О чём ты мечтаешь, Билли? Вы можете излечить меня от рака?
Não sei responder a isso, mas vou dar o meu melhor... para fazê-la ainda mais feliz que aqueles miúdos... da série "Três Desejos" com a Amy Grant.
Как ты можешь поверить, что бомба может излечить мир если ты не веришь в судьбу.
Como é que podes acreditar que esta bomba irá sarar o mundo, se não tens fé no destino?
Послушайте вы - вы можете сами себя излечить.
Oiça... O senhor pode redimir-se. Apenas tem...
Постараюсь излечить его.
Talvez tivesse hipótese de curá-lo.
Он пытался излечить этот мир.
Um mundo que ele tentou curar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]