English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Измученный

Измученный Çeviri Portekizce

29 parallel translation
Измученный раскаянием в чудовищной жестокости Хайда, Джекил, наконец, понял, что злая сторона его сущности которую он добровольно выпустил на волю, теперь угрожает заполонить его целиком.
Torturado com remorsos pelas crueldades monstruosas de Hyde, Jekyll reconheceu, por fim, que a natureza perversa, à qual cedera voluntariamente, ameaçava agora dominar toda a sua vida.
В любом случае, Кен - измученный человек.
Em qualquer dos casos, Ken é um homem atormentado.
Бедный, милый, измученный человек.
Pobre homem doce e torturado.
Отряд 303, Отдел Обороны... подтвердил, что сегодня утром по албанскому времени... было взято штурмом горное убежище... и освобожден измученный, но счастливый Уильям Шуманн.
Tropas do 303, segundo o Dep. De Defesa... esta manhã, horário local... atacaram um esconderijo perto de blá-blá-blá... libertando Schumann, exausto, porém, feliz.
Он уродливый, измученный маленький человке.
Ele é um homenzinho horrível e atormentado.
Ты не первый измученный ветеран, которого тут возмут на работу.
Não será o primeiro veterano fracassado que a contratarmos.
Она измученный ребёнок, она врунья, она весьма расчётливый ребёнок.
Ela é uma criança problemática. Ela é uma criança enganadora, manipuladora.
Но, измученный, лживый и расчётливый ребёнок ещё не демон.
Mas uma criança problemática, enganadora e manipuladora não é um demónio!
измученный и уставший, человек сказал :
Qual é o teu primeiro desejo? " o homem, com muito calor e cansado, diz :
Я измученный учитель истории.
- Terás de o fazer tu. - Com este corpo?
Потому что.. за этими быстрыми речами, модной одеждой, и изящными манерами, ты всё тот же измученный мальчик и ты не примиришься с собой, пока не добьёшься справедливости.
Porque, apesar de toda a tua conversa, roupas extravagantes e as tuas maneiras delicadas, tu continuas o mesmo miúdo torturado e receio que nunca alcances a paz até que consigas justiça.
Ваш Гал такой измученный.
O teu Gaulês parece um maltrapilho.
И он вошёл, измученный кровью.
E ele entrou e apanhou o lote sangrento.
Измученный, как всегда.
Definido como sempre.
Приятно знать, что даже сварливый, измученный Артур Нильсен все еще удивляется бесконечным чудесам.
É bom saber que, mesmo mal humorado e cansado, Arthur Nielsen ainda pode ser surpreendido por maravilhas sem fim.
- Нет, нет. Нет, не этот бедный товарищ, вот этот измученный товарищ.
Não, não é este camarada, é este camarada atormentado.
Измученный... запятая пронзенный стрелами молодой человек покинул поле битвы... и нашел убежище в лесу.
"Acabado", vírgula, "trespassado por setas," "o jovem deixou o campo de batalha"
- Что значит "измученный"?
- O que significa enfadada?
Измученный возрастом и неудачами, но все еще сохранил свой слепой оптимизм.
Enrugado pela idade e fracassos mas movido por um optimismo cego.
Одержимый, измученный, не способный отпускать.
Tu és obcecado, atormentado, teimoso.
Чувствовалось, что он старый и измученный, как будто однажды у него была огромная сила, но он её утратил.
É mais aquilo que sentia... antiguidade e dor. Como já tivesse tido um grande poder e o tivesse perdido.
Например, когда Одиссей прибывает на остров Калипсо Измученный после кораблекрушения, нимфа Калипсо, невероятно красивая...
Por exemplo, quando Ulisses chega à ilha de Calipso, exausto, depois de um naufrágio, a ninfa Calipso, que era muito bonita...
Вчера, на марше, измученный пылью дорог, я хотел испить из колодца прежде своих рабов, мучимых жаждою гораздо более, чем я.
Na marcha de ontem, castigado pelo pó da estrada, solicitei beber primeiro no poço, antes dos escravos ao meu cargo, cuja sede era muito maior do que a minha.
Даже такой измученный человек, как ты, не может отрицать идиллию этого времени.
Lance, até alguém fria como a menina, não pode negar como esta época era deliciosa.
Его измученный взгляд наводит на мысль, что он не знает... чем занялся Эрик МакКормик после окончания съёмок "Уилла и Грейс".
Deuterónimo.
Ты такой измученный.
Pareces exausto.
Ты не первый измученный ветеран, которого тут возмут на работу.
Todos têm uma história e tentam corroborar o que viram. Sinto-me um idiota.
Парень измученный.
O tipo é musculado.
Я смотрю, ты какой-то измученный.
Olha só para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]