Износ Çeviri Portekizce
59 parallel translation
Тяжкий труд на износ : Толкать лебедку, не разгибаясь.
Por causa de anos de suor e de trabalho, a levantar e a atirar um gancho.
Я проводил матчи во всех уголках нашей планеты. И ради этого я работал на износ! Но в этом случае я не знаю, что делать.
Já organizei combates em todos os países do mundo e esfalfei-me a trabalhar nisto, só que não sei o que fazer mais.
Ну, ты же понимаешь... износ, амортизация, то сё.
Sabes... a desvalorização.
— колько им лет? ¬ осемьдес € т шесть, но биологический износ составл € ет лишь 40.6 %
86, mas o esgotamento biológico está em 40,5 %
Да, но он работает на износ за гроши.
O problema é esse. Trabalha que se farta para nada.
Из-за небольших отклонений температуры и коэффициента проводимости. Износ в стерильных комнатах может привести к ужасным последствиям.
Usem essa energia para por a funcionar a Magi e a Central Dogma.
Нормальный износ чувств.
É o desgaste do trabalho.
- Износ и порча ковров.
Uso e desgaste das carpetes.
Еще я обнаружил у Седьмой из Девяти небольшой износ черепной инфраструктуры.
Há também um pequeno problema com a Estrutura craniana de Seven of Nine.
Это называется "работать на износ".
Chama-se a isso trabalhar demais.
- Трудно сказать. Заражения микробами и вирусами, производственный брак ошибки разработчиков, износ деталей.
Não sei... infecção virulenta ou por micro organismo no sistema nervoso, erro humano durante a fabricação..
Я-то смогу, но они пашут на износ и в итоге попросят денег.
Vou tentar, mas eles trabalharam muito para não serem pagos.
Аппарат замедлит износ органов, позволит снять тебя с медикаментов, и даст сердцу так нужный ему отдых.
O LVAD inibirá a deterioração do órgão, permitirá que pare com a medicamentação e dará ao seu coração o tão preciso descanso.
я работала на износ чтобы никто ничего не знал бегала к твойму расписанию, изучала хирургические операции я просто хотела знать что прикрываю тебя прикрывать меня?
Estou farta de trabalhar para que ninguém descubra. A tua agenda. Estudo procedimentos que só devia saber no 5. ano.
И не нужно переживать за износ.'
Não me vou preocupar com a desvalorização.
Я буду работать на износ.
Eu vou trabalhar no duro.
Да так, простой износ.
Sabes como é, está velho e gasto.
Работаешь на износ?
Estou no ginásio, a tentar transpirar. Booth, estou no laboratório.
Последние дни ты работала на износ.
Há dias que andas a todo o gás.
Тебе не кажется, что ты работаешь на износ?
Mas, não te parece que estás a trabalhar demasiado?
Ты работаешь на износ.
Nas últimas semanas tens trabalhado demais.
Пока он сидел с своем офисе, люди в магазине работали на износ.
Enquanto fica sentado no escritório, as pessoas estão nas lojas, a trabalhar sem parar.
Работаю на износ.
Tenho trabalhado no duro.
Ты на девятом месяце, а все работаешь на износ.
Grávida de nove meses e ainda trabalhas dia e noite.
Вы работаете на износ.
- Obrigado. Você está a trabalhar até à exaustão, sabe?
Ты проявишь неуважение к моему отцу, который работает на износ ради БлуБелл, если будешь на стороне его соперницы.
É desrespeitoso com o meu pai, que trabalha muito para as pessoas de Bluebell, que a sua oponente seja vista ao seu lado.
Работаешь на износ, как я погляжу.
Estou a ver que gosta de ficar ate tarde.
Вы любите работать на износ и успевать к сроку, а я люблю швыряться снежками и веселиться.
Vocês é só trabalho árduo e prazos, e eu bolas de neve e diversão.
Это касается всего что происходит в ее жизни Ее карьера просто как фейерверк Работает на износ.
E com tudo o resto que se passa na vida dela, a carreira a crescer imenso, ela esforça-se ao máximo.
Ему повезло прожить столько времени, потому что его сердце работало на износ, чтобы поставлять достаточно крови в мозг, оставляя без крови остальные части тела, и это разрушало его сердечную мышцу до тех пор, пока стенка желудочка не стала тоньше бумаги
Ele teve sorte em ter durado tanto, pois o coração trabalhava em esforço para bombear sangue para o cérebro, já não falando do resto do corpo, o que desgastou o músculo cardíaco ao ponto da parede ventricular ficar tão fina
На пьедестале аж три места, я работаю на износ, даю жару и я на него взойду.
Há sempre dois espaços, pelo menos, à frente, e eu trabalho muito, sou boa e vou para a frente.
Износ лонжерона крыла?
Problemas com o apoio das asas?
Работай на износ. Сфокусируйся на деле. И никогда не отвлекайся.
Esforça-te, está atenta, concentra-te.
Я работал на износ и был болен.
Estava a trabalhar sem parar e estava doente.
Знаешь, что случится, если летать на износ?
Sabes o que é que vai acontecer se forçares demasiado?
Я работала на износ пока не накопила достаточно денег, чтобы открыть Slugline.
Fartei-me de trabalhar até ter dinheiro para criar o Slugline.
Износ его зубов показывает, что ему было около 55.
Desgastes nos dentes mostram que estava na casa dos 50.
И при условии нечастых проверок на износ.
E sujeito a inspecções esporádicas para o desgaste.
Я работал на износ ради этого фильма и хочу достичь совершенства.
Tenho-me matado para fazer um filme excelente e só descanso quando estiver perfeito.
Запрограммированный моральный износ.
Obsolescência intencional.
- Это естественно, не износ от времени. Нет, понятно, что там что-то происходит.
algo claramente aconteceu.
Работаем на износ.
Está a puxar os nossos canhões até ao limite.
Обычный износ микросхем.
Estava mesmo com defeito.
Посмотрю, можно ли определить износ поверхности. — Хорошо.
Vou ver se consigo determinar um padrão de desgaste.
Ну, знаешь, износ и... масло и смазка, всё это жарится там.
Por causa do desgaste do dia a dia. O óleo e a gordura usados na preparação.
Перед вами не заслуженный любительский ансамбль, работающий на износ.
Não somos só nós e um assistente a tempo parcial, fora de um centro comercial.
Я работал на износ, заботясь о тебе и о каждом человеке в нашей компании.
- Trabalhei tanto para tomar conta de ti e de todos desta empresa.
Износ концов грудных ребер показывает нам, что ему было под 50.
A deterioração nas extremidades das costelas indica que tinha quase 50 anos.
Ординаторы работают на износ. Мы все были ординаторами, Торрес.
Residência é sobrecarga.
Я проверял износ системы вентиляции. — Ясно.
Eu estava a trabalhar na resistência à ventilação.
Если бы приз давали за износ, Ты была бы первая.
Se houvesse um prémio para "A mais usada", tu vencerias.