Изобрази Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Изобрази улыбку.
Sorri.
Изобрази что-нибудь, Гомер!
Mexe esse corpo, Homer.
Изобрази адрес.
Mostre onde fica.
Ёлейн, изобрази девушку на входе.
Elaine, imita lá o apresentador.
- Ненавидь меня, презирай меня... но просто изобрази обморок!
- Me odeie, me deteste... só desmaie!
Изобрази собаку, смотрящую в пол.
Faz de "cão a olhar para baixo".
Хорошо. Изобрази.
Imite uma pessoa.
Изобрази его голос.
- "Então, inglês..." - Faz a voz.
Изобрази немного чувств, и расскажи ей о них.
Finge um sentimento qualquer e diga que o tem. Sim?
Изобрази вежливый смешок!
Dá-me uma gargalhada de cortesia!
Хотя бы изобрази удивление.
- Podias fingir-te surpreendida.
Ну вернись и хотя бы изобрази, что попрощался.
Volta e faz uma despedida, pelo menos.
Ткни пальцем мне в лицо, изобрази будто собираешься меня ударить.
Aponte-me o dedo. Finja que vai bater-me.
Ну тогда изобрази Граучо.
- Imita o Groucho.
— Изобрази, что ты меня увольняешь.
Quero que finjas que me despedes.
Ну-ка, изобрази.
Faz-me uma cara de desinteria.
Прошу, Франсин, изобрази ужас!
Por favor, Francine.
Изобрази тигра, хорошо? Давай же.
Age como se fosses um tigre.
Изобрази-ка!
Quero vê-lo.
Изобрази Бога.
Arma-te em Deus.
А теперь изобрази отца Панки Брюстер.
Agora faz a tua imitação do pai do Punky Brewster.
Ты смотришь бейсбол? Изобрази неопределенную реакцию.
Faz alguma coisa que mostre pouco interesse.
Хотя бы изобрази сожаление.
Porque não te mostras arrependido?
Знаю, не надо было говорить, но ты все равно изобрази удивление.
Eu sei que não te devia contar, mas ainda vais ficar surpreendida quando as vires.
Изобрази это, Джереми.
Visualiza-o, Jeremy.
Изобрази ей свой щенячий взгляд.
Faz aqueles olhos de cachorrinho, está bem?
Будь милым. Или хотя бы изобрази что-то похожее на это.
Sê simpático, ou tenta.
Подойди к зеркалу, смотри на своё лицо, стань боком и на повороте изобрази улыбку, как у модели.
Sorri. Agora, olhe para mim. Põe um sorriso exagerado, como uma modelo.
Твой выход. Изобрази торчка.
Faz o teu papel, como se fosses um drogado.
Вставай, изобрази лошадку.
De pé, mostra cavalo.
Хотя бы изобрази, что не шокирована.
- Tenta não parecer tão chocada.
Изобрази шок.
Faz-te de surpreendido.
Изобрази современную женщину.
Fazer de mulher moderna.
Изобрази панику.
Finge que estás em pânico.
Изобрази улыбку на своем лице, ради всех остальных, если не ради себя.
Põe um sorriso na cara, pelo bem de todos... senão só por ti.
Изобрази улыбку и не лезь в неприятности.
Põe um sorriso e não arranjes problemas.
- Изобрази любовь к собачке.
- Brinca com o teu cão. - Quanto tempo?
Изобрази из себя черного работорговца.
Mostra-me lá o teu esclavagista negro.
Эй, изобрази Ранкла для него самого.
Faz a tua imitação do Runkle para o Runkle ver.
Хотя бы изобрази радость.
Mostra um pouco de entusiasmo.
Изобрази Бретта.
Fá-lo para a Brett.
Изобрази Николсона?
Interprete Nicholson!
Изобрази выстрелы.
E mais alguns tiros.
Изобрази удивление.
Fica supreendida.
Так иди и жди в операционной. Изобрази дрессированного зверька Шепарда.
Então, espera na SO enquanto és aprendiz do Shepherd.
А теперь изобрази Мадонну.
Vá lá, está na moda.
Изобрази, что ты удивлен его видеть.
Parece surpreso por vê-lo.
Изобрази опять этот больной голос.
Faz essa voz adoentada outra vez.
Изобрази павлина.
Tu é que és um pavão!
Что это? Иди туда и изобрази собачку.
Vamos, faz cara de cachorro perdido.
Изобрази что-нибудь посмешнее.
Faça algo engraçado.