Изоляции Çeviri Portekizce
324 parallel translation
Либо, поместить её в больницу для наблюдения и изоляции либо аннулировать ваш брак.
Ou a interna para observação, ou pede a anulação do seu casamento.
Он слишком долго прожил в изоляции, бедняга.
Esteve demasiado tempo isolado, pobre homem.
Я полагаю, полной изоляции нам не добиться.
Suponho que o aislamiento total não existe.
Ваша Федерация должна знать о нашей ревностной традиции изоляции от заразных контактов с агрессивными видами с планет из других звездных систем.
A vossa Federação deve saber da nossa grande tradição de isolamento de qualquer contacto contaminador com a natureza violenta de planetas de outros sistemas solares.
Тем временем, он должен находится в полной изоляции.
Ele deve ficar em isolamento total.
Все это, вместе с его упрямством и отчаянной независимостью, привело его к изоляции от других мальчиков.
Isso, juntamente com a sua obstinação e feroz independência, serviu para o isolar dos outros rapazes.
Что это будет? Исследования изоляции?
Privação sensorial?
Мы же тут, как в изоляции. На каждом дереве вьетконговцы, которые так и ждут, чтобы отправить нас на небеса.
Estamos aqui com vietcongues em tudo o que é árvore à espera para nos limpar o sebo.
Мы тут в изоляции.
Lutamos aqui em nossa solidão.
Он сядет на указанную мной полосу, где останется в изоляции, и к нему никто не приблизится.
Aterrissará na pista que escolherei e ficará isolado.
Года, проведённые в изоляции, не позволили ему освоиться в мире вещей, в котором необходимо отличать хорошее от плохого. У него нет связи с миром.
Os anos de isolamento não lhe deram os meios para distinguir o bem do mal.
Мы здесь в такой изоляции.
Temos estado tão isolados.
И здесь, в безопасности благодаря изоляции, мы построили наш дом.
E aqui, seguros no isolamento, fizemos o nosso lar.
Потому, что даже в изоляции мы хотели узнать больше о Галактике.
Porque, mesmo em isolamento, queríamos aprender mais sobre a galáxia.
- Ты должен благодарить меня за твое освобождения от одиночества и изоляции.
- Devias era agradecer-me, por te ter libertado do teu mundo de solidão e isolamento.
До нашего вмешательства вы были слабой расой созерцателей, задыхающейся в своей изоляции.
Quando chegámos, vocês eram uma raça fraca e contemplativa, asfixiada pelo vosso isolamento.
Это одно из самых страшных мест на Земле. Место, куда общество отсылает монстров жить в позоре и изоляции.
Este era um dos lugares mais assustadores à face da terra, para onde a sociedade enviava os seus monstros, para viverem na vergonha e no isolamento.
- В изоляции в лаборатории, сэр.
- Está isolado no laboratório.
Нужно периодически опустошать свой бак для беспокойства, или вы окажетесь в изоляции.
Tem de esvaziar o seu tanque de preocupações de vez em quando, ou fica cada vez mais isolado.
Сейчас очень необходимо... наладить связи с Министерством Охраны Природы Коста-Рики... чтобы установить правила... сохранения и полной изоляции этого острова.
É absolutamente imperativo... trabalhar com o Dep. de Reserva Biológica da Costa Rica... para estabelecer regras... com vista à preservação e isolamento desta ilha.
К тому же, мы не подвергаем их полной изоляции.
Além disso, não estamos a tentar excluí-los de nada.
Мне жаль, но все заключённые находятся в жёсткой изоляции.
Quando me fiz isso, estava totalmente louco.
Если честно, я предпочел бы держать вас в изоляции несколько дольше.
Bom, para ser franco, preferia tê-lo sob observação durante mais algum tempo.
Я испытываю такое... такое растущее чувство изоляции.
Tenho um sentimento crescente de solidão.
В случае прорыва изоляции план "Молния" автоматически завершается.
No caso de falha de contenção, o Wildfire inicializa automaticamente.
Они в полной изоляции с момента прибытия сюда.
Está completamente trancado desde que chegou aqui.
После месяцев изоляции я был близок к безумию.
" Enquanto os meses de solidão passavam, eu comecei a dar em maluco.
По мнению экспертов, из-за нарушения... силиконовой изоляции топливопровода... могла произойти утечка горючей жидкости.
Funcionários acreditam deterioração de isolamento de silicone... em um conector elétrico para a bomba de comedor de carniça... pode ter escoado fluidos combustíveis.
Они веками жили здесь почти в полной изоляции.
Durante anos viveram aqui num circuito fechado.
Иммиграционная служба держит их в бухте во временной изоляции.
A Imigração tem-nos num centro de detenção temporário.
... утверждает что вернулся домой из командировки... и обнаружил тело своей жены в гостиной. Судя по всему, сейчас Уэллс сейчас в изоляции... в доме своего друга.
... afirma ter chegado a casa, de uma viagem de negócios, e encontrado o corpo da mulher.
Я в изоляции. Здесь нет телевизора.
Não, estava no tanque de isolamento.
Сид Барретт вернулся в Лондон и стал жить в многоквартирном "Челси Клойстерс". в полной изоляции, никак не контактируя с друзьями из Пинк Флойд, которые к тому времени стали одной из самых успешных групп в мире.
Syd Barrett voltou para Londres e viveu no edifício de apartamentos chamado Chelsea Cloisters, isolado e sem nenhum contacto com seus amigos dos Pink Floyd, que por essa altura se tinham tornado numa das bandas mais bem-sucedidas do mundo.
Как по этому поводу? Это всего лишь фоновый шум. Ваш датчики не рашитаны для изоляции распада плазмы.
Eu sei que ele é um simples terráqueo, mas já lhe ocorreu que talvez ele saiba o que faz?
Мы прошли более 30 000 световых лет в поисках спасителя, и за сотню лет мы не нашли ничего, кроме лишений и изоляции.
Nós viajamos mais de 30. 000 anos luz à procura deste salvador... e por mais de 100 anos, não encontramos nada... exceto sofrimento e isolamento.
Их общество развивалось в изоляции, а потом получило некий толчок в развитии посредством чего-то, что оказало сильное влияние на развитие их технологии.
Pode significar que a sociedade se desenvolveu em isolamento, e que só mais tarde foi influenciada por algo que a fez dar o salto para uma tecnologia mais avançada.
Они обладают таким мощным даром, что их держат в изоляции чтобы их никто не отвлекал.
Têm um dom tão poderoso que estão em isolamento tranquilo para que não os distraiam.
: Мировая общественность не может допустить такого ужасающего хода событий : : сегодня одобрены инициативы как для экономических санкций так и морской блокады как залога сдерживания и изоляции Zero-One :
a comunidade mundial nao pode tolerar esse tipo de decepção notória hoje aprovaram inciativas para as duas sanções economicas e um bloqueio naval, como meio de contenção e isolamento do Zero-um.
... и хотя он и находится в изоляции, существует угроза того, что он нанесёт непрогнозируемый ущерб... себе и нашему оборудованию, которое стоит сотни миллионов долларов...
- Ok. ... está contido numa área isolada, ameaça causar danos incalculáveis a si próprio e às instalações, colocando em risco centenas de milhões de dólares...
Комнaтa бeз cветa, без отопления кaмeнные cтeны которой оцapaпaны ногтями и зубaми отчaявшиxcя людeй которыe сxодят c умa от изоляции.
Um quarto sem luz nem aquecimento e com paredes de pedra arranhadas pelas unhas e dentes de homens desesperados, a enlouquecerem pelo isolamento.
он умер через полторы минуты, у нас ушло три месяца на очистку изолированной лаборатории, сейчас, речь идет о полной изоляции.
Morreu ao fim de 90 segundos. Levámos cerca de 3 meses para limpar e isolar. Mas estamos a falar de isolamento total.
Используете ли вы работу по дому в качестве эмоциональной изоляции?
Usa o trabalho doméstico para se distanciar emocionalmente?
Видимо, эти безымянные правонарушители могут быть полезными в изоляции для своих закадычных друзей.. - если я захочу их выпустить.
Estes criminosos anónimos podem servir para desviar atenção de amigos que eu queira libertar.
Но дело в том, что эта группа создана не только для изоляции наркоторговцев от общества.
Mas o facto é que não criámos esta unidade só para prender traficantes.
Роджер, выглядишь неплохо для парня после года изоляции.
Roger, estás com bom aspecto para alguém que deixou as drogas há um ano.
В век тотальной изоляции вдруг все соединились.
- Uma ligação na era do isolamento - Uma ligação na era do isolamento
У нас есть 58 минут до выключения аварийной изоляции.
Temos 58 minutos antes do fecho automático ser aberto.
И вот до двадцатого – два года изоляции.
Estive isolado dois anos.
Все эти четыре года... я всячески способствовал его полной изоляции.
E durante quatro anos... mantive-a afastada da influência humana.
-... изоляции вас от внешней среды.
Alguém abra...
Чем больше изоляции положим, тем лучше 00 : 25 : 49,192 - - 00 : 25 : 50,739 По-моему, их надо разделить.
Acho que os devíamos repartir.