English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Изоляцию

Изоляцию Çeviri Portekizce

89 parallel translation
Ты - та цена, которую мы платим теперь за эту изоляцию.
Tu és o preço que pagamos agora por esse isolamento.
Проверь изоляцию.
Cheque o isolamento.
Но несмотря на такую изоляцию и на это продолжительное пребывание в чужих краях, ничто не изменилось, по-прежнему это был не весь я, а только одна сторона моей личности.
Mas, apesar deste isolamento e desta longa estadia num mundo estranho, permaneci inalterado, ainda com uma pequena parte de mim fingindo ser um todo.
американские доллары превращались в йены. Я хочу американскую резиновую изоляцию.
Eu quero um selo de borracha americano.
Тебе нужно срезать изоляцию.
Vais ter de cortar o revestimento.
- Давайте его в изоляцию.
- Para a reanimação.
Мы делаем покупки, не выходя из дома, есть Интернет но в то же время, мы чувствуем опустошение и большую изоляцию друг от друга чем в предыдущие периоды истории человечества.
Fazemos compras a domicílio, navegamos no Web mas ao mesmo tempo sentimo-nos mais vazios e mais isolados uns dos outros que em qualquer outra época da história humana.
Бывшим главой биоинженерной компании "ИнДжен", с человеком, который не только защищает динозавров, но и... выступает за их возвращение на остров и полную изоляцию от человечества.
Ele é o ex-director da InGen BioEngineering, o homem que agora lidera este movimento... não só para devolver os animais à ilha, mas para mantê-la intacta.
План "Молния" означает полную изоляцию.
A directiva Wildfire significa que nada entra ou sai.
Так что, согласиться на изоляцию?
Então achas que devemos deixar que nos ponham em guetos?
Я поддерживаю 2 уровень боевой готовности и сохраняю изоляцию горы... пока вы не скажете с уверенностью, что дальнейших последствий не будет.
Vou manter o DEFCON 2 e a montanha isolada até termos a certeza de que não há repercussões.
Склероз разрушает изоляцию этих проводов и нервы погибают.
A esclerose múltipla retira-lhes o isolamento e os nervos morrem.
Город принял решение... поместить нас в строгую изоляцию.
- A cidade trancou-nos em isolamento.
Город ввел изоляцию, когда Питерсон переместился с восточной стороны.
Trancou-se quando o Peterson foi levado para a zona oriental.
Я считаю, как только это уничтожит вирус, город должен вернуть вам управление и отменить полную изоляцию.
Quando eliminar o vírus, a cidade deve acabar com o bloqueio.
- За любовь, эмоции, математику, изоляцию, ритм, чувства, силу, гармонию и жестокую конкуренцию!
- Alimento do amor, emoção Matemática, isolação Ritmo, poder Sentimento, harmonia E uma forte concorrência
Объявите полную биологическую изоляцию.
Quero o isolamento total desta área.
Переведите ее в изоляцию и начните давать ей цефтриаксон.
Ponham-na em isolamento e deem-lhe ceftriaxona.
Мы получили твою изоляцию, братан.
Aí tens o teu "lockdown", meu.
Заключенные в общем блоке спровоцировали изоляцию и проломили крыло "А" в комнату охраны.
Os reclusos no bloco das celas comprometeram... o "lockdown" e irromperam pela Ala A através da sala dos guardas.
Начать изоляцию базы.
Iniciar o encerramento da base.
Восемь - снимите изоляцию с провода...
... e girar o botão de sintonia até encontrar uma emissora.
Вейр поместила город в полную изоляцию.
Weir trancou a cidade toda.
Вы можете сохранить изоляцию научной лаборатории, чтобы удержать Вейр на месте?
Podemos manter o Laboratório de Ciências trancado para mantê-la onde está?
Мы поместили её в изоляцию.
Mandámo-la para o isolamento.
Если ты помещаешь этот протеин в изоляцию, вместе со спинным нервом, ты можешь вырастить свой собственный садик.
Se juntarmos essa proteína ao isolamento de um nervo espinal, podias cultivar um jardim de nervos.
Может указывать на бронхолёгочную изоляцию или диафрагматическую эвентерацию.
Pode indicar sequestro bronco pulmonar ou eventração diafragmática.
Нельзя нарушать изоляцию.
Não pode quebrar a zona de isolamento.
Мы решили отправить его под строгую изоляцию.
Decidimos transferi-lo para o confinamento imediatamente.
И так будет продолжаться, пока изоляцию и пытки не отменят.
E assim, até que o isolamento,..... até que a tortura para todos desapareça.
Мою вынужденную изоляцию, подняла тревогу. Позвала на помощь.
à minha reforma forçada e lançou um pedido de ajuda.
А для меня Фейс означал абсолютную изоляцию.
Mas para mim, Faith apenas oferecia isolamento.
Похоже на изоляцию.
Pode ser resultante de insolação.
Они направили свои ресурсы но это большая территория - это займёт время на изоляцию.
Estão a redireccionar os recursos, mas é uma área muito vasta, vai demorar tempo a isolar.
Да. Или ты вернешься в строгую изоляцию.
Sim, ou senão estás de volta para uma prisão de segurança máxima.
Но каким-то образом, через всю изоляцию и лишения, потеряв дом и пытаясь прижиться в новом, он понимает меня лучше, чем кто-либо другой.
Mas de alguma forma, apesar do isolamento e das dificuldades, de perdermos a nossa casa, tentarmos encaixar-nos na vida de outra pessoa, ele entende coisas sobre mim que mais ninguém entende.
Нет. Но я бы рекомендовала 24 часовую изоляцию от света.
Mas eu recomendaria 24 horas de isolamento da luz.
Уолкер, тебе прийдеться снять изоляцию Убежища.
Walker, vais ter de quebrar o confinamento do Castelo.
Я чувствую их. Их изоляцию, их надежды, их амбиции.
O seu isolamento, as suas esperanças, as suas ambições.
Сними изоляцию с нейтрального. Погоди, сделаю инструмент для снятия изоляции из банки с содовой.
Espera, tenho que fazer uma espécie de alicate a partir da lata de refrigerante.
Мы разрезали электрические провода, снимали изоляцию и вытаскивали тоненькие проволочки. И из них делали струны.
os fios electricos abriamos, tiravamos os fios mais pequenos para fazer as nossas cordas.
Начинаем изоляцию.
Comecem a trancar tudo.
Могу я вам предложить изоляцию от холода?
Pode ficar um pouco mais para fugir ao frio?
Поэтому он и был переведен в строгую изоляцию.
Por isso ficou em isolamento.
Для того, чтобы пережить эту изоляцию, девочки создали себе вымышленного защитника.
De maneira a sobreviver a tais condições, as meninas criaram um guardião imaginário.
Представь одиночество, уединение и изоляцию.
Imagina a solidão e e o isolamento.
Доктор Претисс предложил изоляцию и тест на туберкулез.
O Dr. Prentiss sugeriu um teste de tuberculose e isolamento.
Некоторые из них говорили, что простыми мыслями которые помогли им пройти через изоляцию и страх были мысли о возвращении к своим близким.
Algumas delas disseram que havia um pensamento que lhes dava força para ultrapassar o medo e a isolação : A esperança de voltar para os seus entes queridos.
Капитан, мы должны войти в строгую изоляцию.
Capitã, precisamos de fechar tudo!
Я хочу сократить время на изоляцию палуб. На случай, если нагрянут непрошеные гости.
Cortarei os caminhos para esses decks
- Убийца убрал изоляцию, чтобы освободить место для трупа.
O assassino removeu isolamento para arranjar espaço para o corpo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]