Изучали Çeviri Portekizce
282 parallel translation
Так что вы изучали в колледже?
Que disciplina é que estudou?
В академии его подвиги кадеты изучали по учебникам.
Quando eu era cadete na Academia, tínhamos de ler as explorações dele.
Мы детально изучали все ответы людей...
Revimos tudo o que nos disseram.
Да, Вы изучали дисциплину "Коланир".
Sim, estava a submeter-se à disciplina Kolinahr.
В то время, как люди занимались своими делами их исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды.
Que enquanto os homens se ocupavam com os seus vários afazeres, eram examinados e estudados, talvez tão minuciosamente quanto um homem, com um microscópio examinaria, as efémeras criaturas que pululam e se multiplicam, numa gota de água.
Астрологи изучали движение планет и выясняли, что случилось в последний раз, когда, скажем,
Os astrólogos estudavam o movimento dos planetas e perguntavam, o que acontecera, digamos, da última vez que,
Когда наши доисторические предки изучали небо после захода солнца, они заметили, что некоторые звезды не имеют постоянного места в неизменном узоре созвездий.
Quando os nossos ancestrais pré-históricos estudavam o céu depois do pôr do Sol, observavam que algumas estrelas não estavam fixas, com respeito ao modelo constante das constelações.
И что же они изучали?
E que estudavam eles?
Они изучали все.
Estudavam tudo.
Так что древние астрономы по всему миру пристально изучали ночное небо, запоминая и записывая положение каждой видимой звезды.
E assim os antigos astrônomos de todo o mundo, estudavam o céu nocturno com cuidado, memorizando e registando a posição de cada estrela visível.
Чтобы вы снова изучали меня? Нет.
Assim poderá estudar-me?
- Так, вы изучали справочник?
- Têm estudado o manual? - Temos tentado.
Я видел, как Вы вчера изучали чековую книжку миссис Аллен.
- Vi-o consultar o talão de cheques da Sra. Allen.
- Мы две недели изучали его привычки.
- Em duas semanas percebemos a rotina dele.
Дело изучали все эти чины.
Isso foi estudado por gente importante.
Монахи изучали эти вещи 10.000 лет.
Temos uma vantagem. Os monges já estudam estas coisas há dez mil anos.
Клингоны изучали телепатические архивы одной древней расы.
Eles estavam a estudar os arquivos telepáticos de uma raça antiga.
Вы изучали прически?
Estudou penteados?
На последней планете, что вы изучали для нас, был обнаружен Квантиум 40.
O último planeta que verificou para nós tinha Quantium 40.
Вы изучали диаметральные поля, которые она создает?
Fizeram estudos dos campos diamétricos que gera?
Мы изучали эту звездную систему, когда появилась ваша планета.
Estávamos a estudar o sistema estelar, quando o vosso planeta apareceu.
Мы заочно изучали вместе один и тот же курс и я ему понравилась.
Começámos a corresponder-nos através de um anúncio numa revista.
Веками мы изучали вас, ничтожных землян, и вы готовы к завоеванию.
Estudamo-vos, seus terráqueos fracos, há séculos e estão prontos para a conquista.
Они изучали нас, искали слабые места!
Há anos que estudam as nossas fraquezas!
Не понимаю. Вы изучали строительные планы? Пустая трата времени.
Já estudou a planta da prisão?
Ученые всегда изучали торнадо но никто до сих пор не знает, как он устроен.
Os cientistas estudam tornado há tempos mas ninguém sabe o seu mecanismo.
Я знаю, что некоторые уже изучали это.
Peço que acabem o Percival antes do próximo período.
Моя группа работала с инопланетными колонистами. Вы видели результаты их трудов. Они изучали вирус в адежде найти от него лекарство.
O meu grupo tem trabalhado com colonizadores alienígenas, facilitando programas dando-nos acesso ao vírus, na esperança de desenvolver uma cura.
Вы изучали минбарский юмор?
Vocês estudaram o humor Minbari?
Мы обнаружили энергетический барьер вокруг четвертой планеты, не похожий ни на что из того, что мы видели, и когда мы изучали его нашими сканерами, это вызвало квантовую реакцию.
Uma barreira energética rodeava o quarto planeta, diferente de tudo o que tínhamos visto e, ao sondá-la com os sensores, provocámos uma reação quântica.
Изучали бы, если бы оно было на месте.
Estaríamos, General, se ainda estivesse lá.
Работа мастера. Да. Вы изучали гравюры?
Já estudaram as gravuras?
Григорианские священники изучали рай. Они высчитали точное время этого события.
Os monges gregorianos estudaram os céus e calcularam o momento exacto do acontecimento...
С того момента, когда мы впервые приняли передачу ваших исторических документов, мы всесторонне изучали ваши полеты, технику и вашу стратегию.
Há anos, desde que recebemos transmissão dos vossos documentos históricos, que estudamos todas as facetas das vossas missões e estratégias. Têm visto os programas?
Я не хочу совать нос, но это правда, что ваши родители изучали боргов?
Eu não quero ser chato, mas, é verdade que seus pais estudavam os Borgs?
Организм, который мы изучали на прошлой неделе это менее развитая инфузория.
O organismo que estudamos semana passada é menos evoluído que o protozoário.
Мы с вами изучали криминологию в 1987 г.
Fiz parte da sua turma de Criminologia em 1987.
Что еще вы изучали?
O que mais você aprendeu?
Изучали боргов.
Meus pais eram cientistas, estudavam o Borg.
Ваш учитель сказал мне, что вы изучали некоторые расы Дельта квадранта, которые описывал "Вояджер".
Diz-me sua professora que estavam estudando algumas das raças do quadrante Delta que a Voyager descreveu para nós.
- Вы изучали Святого Августина в Стэнфорде?
- Estudou Santo Agostinho?
Изолировали группу людей на некоторое время и изучали их способности в разгадывании кроссвордов... в сравнении с остальными людьми.
Isolaram, temporariamente, um grupo de pessoas, e aferiram a sua habilidade na resolução de palavras cruzadas... em relação à população em geral.
Здесь указано, что Вы изучали философию, архитектуру и социологию.
Eu só estou perguntando, porque aqui diz que você também estudou filosofia, arquitetura e sociologia.
Мы с ДиБи изучали 12 шелф-бейби, купивших снайперскую винтовку.
Guardo-a numa prateleira, atrás da caixa registadora. Mano, estava tão preocupada contigo.
Вы изучали мои исследования.
Tem estudado minhas pesquisas.
Вы же изучали историю.
Sabia o que eram os nazis.
Вы изучали богословие?
O senhor andou no seminário?
Мы изучали историю.
Estudava História.
изучали, анализировали его и в итоге нашли способ вернуть его Боргам с программой которая должна была уничтожить их коллектив раз и навсегда... но вместо этого вы нянчились с этим Боргом приняли его, как гостя, дали ему имя
Está entendido? Sim, senhora.
Вы учились в Калифорнийском университете в Беркли. - Изучали психологию.
No seu livro diz que andou na Universidade da Califórnia.
Вы изучали искусство в университете?
O David estudou arte?