Изюминка Çeviri Portekizce
58 parallel translation
Жозетт тоже глупа, но в ней есть изюминка.
Josette é bobo, mas cão.
- Это изюминка гонки.
- Isto dá mais emoção à corrida.
- Изюминка?
- Emoção?
Это — "изюминка" прототипа. 150 дней беспрерывного функционирования гарантировано.
Isso garante-lhe uma autonomia de 150 dias.
Нам нужна изюминка. Что нибудь специальное.
- Precisamos de enfeitar o bolo aquele pequeno extra que faz a diferença.
В чём изюминка?
Qual é a diferença?
Следующий вызов - это то, что мы, сутенеры, называем "изюминка".
A próxima saída é o que nós, chulos ", chamamos um "pitéu".
У скандинава должна быть изюминка, смешные движения, вот так, например.
O Norseman tem de fazer maluquices, danças engraçadas, como esta.
Бабушка говорила : несовершенство - наша изюминка.
A minha avó dizia que as imperfeições nos tornam especiais.
"Правильный перевод - это не" 71 темноволосая девственница, а 71 кристально чистая изюминка. "
É como se em vez de "Não matarás" fosse : - Saia não usarás! ( kill - kilt )
Здесь нужна изюминка.
Ela precisa ser mais expressiva.
Это не объяснение, это - изюминка.
Isso não é uma explicação, é a parte final.
- Небольшая изюминка. - Здорово, да.
Talvez não seja tão bom com almôndegas.
какая-то изюминка.
ajudar-me a sobressair.
Да нет, меня это очень прикалывает. Это твоя изюминка.
Adoro o fato de que já foi homem, é um lance seu.
В этом вся изюминка.
É isto que se faz.
В тебе есть какая-то... изюминка.
Tens muita personalidade.
Я не хочу, чтоб моя лобная доля была как засохшая изюминка.
Eu não quero que o meu lóbulo frontal seja do tamanho de uma passa de uva.
Лишняя изюминка для моих мемуаров.
Ia ser óptimo para as memórias.
- Что тут происходит? - Красти нужна была изюминка.
- O Krusty precisa de um número.
- и что в нас есть изюминка.
- Tu sabes? Nós mordemos.
Да. Изюминка в мусорной куче.
Que lugar para despejar um corpo.
Одна изюминка на шесть хлопьев.
um rácio de 6 para 1 de uvas secas.
Но в ней была какая-то изюминка, и я всё гадал, встретимся ли мы ещё когда-нибудь.
Mas havia algo, quanto a ela. Não consegui deixar de pensar se a veria outra vez.
Это изюминка кампании.
É óptimo para a campanha.
О, да. И изюминка является убийцей.
E o fim é de morrer.
Пенка с ноткой мускатного ореха - изюминка рецепта Хамфри.
Espuma de noz-moscada, toque pessoal.
Корица - изюминка моего самогона.
A canela é o segredo das tartes. Desde que eu me lembro.
Маленькая изюминка.
"Pequena uva-passa!"
Опpеделеннo есть изюминка.
Há um ponto particular.
Изюминка Ягуаров прошлых лет исчезла
O acabamento em nogueira dos Jags de antigamente se foram.
В каждой истории должна быть изюминка.
Todas as histórias precisam de um detalhe memorável.
Умереть в мусорном баке, в этом есть своя изюминка.
Ser morto pelo carro do lixo, é muito elegante.
Там же была изюминка?
sim?
В каждой части парка своя изюминка.
Cada secção do parque tem o seu ponto alto.
Я говорю своим друзьям, что ты родился из пробирки что бы у тебя была маленькая изюминка
Eu digo aos meus amigos que nasceste por fertilização in vitro para teres alguma graça.
Что-ж, разнообразие - это изюминка жизни, мистер Палмер.
Bem, a variedade é o tempero da vida.
По-твоему, у вас есть своеобразная изюминка которой нет у других напраников?
Qual é o ingrediente que faz a tua parceria ser diferente das outras?
В этом шоу была... своя изюминка.
Esta foi uma... performance diferenciada.
В конце концов, не важно, какой будет дизайн, ведь самая изюминка - внутри машины.
No fim, não importa o design que escolhemos, porque o interior da máquina é que é genial.
Пора выбираться, пока ты не сьежился как изюминка!
Hora de saíres daí antes que te tornes uma passa.
О, детка, изюминка очень трудного детства.
- Meu. O ponto alto de uma infância muito complicada.
У тебя появляется секрет. Изюминка.
Dá-nos um segredo, uma vantagem.
Изюминка Mutiny не в играх, а в людях.
O grande trunfo da Mutiny não são os jogos, são as pessoas.
Глядите, это же калифорнийская изюминка.
Olha, é uma passa da Califórnia.
И в чем изюминка?
Qual é a moral da história?
Нам нужна... изюминка.
O que há?
В ней всегда есть, какая то изюминка, которая делает её непохожей на других.
Algo que as distingue das outras.
- И в чем твоя изюминка?
Como vais quebrar o gelo? Nascemos no mesmo dia.
В этом моя изюминка.
Faz parte do meu charme.
В тебе есть особая изюминка.
Estou a guardar-me para ti.