Имейте ввиду Çeviri Portekizce
24 parallel translation
Имейте ввиду, я не делал ничего плохого.
Tenho as mãos limpas, não conhecia o Garret.
Имейте ввиду, мы собираемся схватить... ваши несчастные задницы и сильно покусать их.
Atenção, vamos apanhar-vos esta manhã e causar dor de verdade!
Мы будем за него воевать? Имейте ввиду, я крепкий орешек.
Vamos ter uma guerra de interesses?
Просто имейте ввиду, что сейчас наша задача доставить корабль домой в целости.
Lembre-se só de que o objectivo e levar de volta a nave inteira.
Пожалуйста, имейте ввиду :
Não se esqueçam de que, aqui, representamos o Egipto.
Меньше чем через 15 минут, вас ждёт бой с Твин Ситис,... это очень сильный робот, так что имейте ввиду.
Estão a 15 minutos de entrarem para o ringue com o Twin Cities, Um robot da liga, muito violento.
Ясно. Но и вы имейте ввиду...
E só para ser claro, ele não está à venda!
Имейте ввиду, на блоке противоударный щит.
Atenção, foram activadas portas blindadas.
Всем группам, имейте ввиду, Мы потеряли контакт с подозреваемым.
Equipas tácticas, aviso, perdemos o contacto visual com o suspeito.
Следуйте за мной, но имейте ввиду :
Sigam-me, mas ficam já avisados :
Но имейте ввиду, кто откажется, того отчислят.
Vocês é que sabem, mas quem parar de correr, fica suspensa.
Внимание всему персоналу, имейте ввиду, расчет закончен.
Atenção a todos os funcionários, a contagem está incorreta.
Имейте ввиду, бутерброды сегодня сыроваты.
Por favor, tenham atenção aos Joe's que eles são geralmente desleixados.
Имейте ввиду, что если ваш босс на самом деле решил избавиться от Бобби у него были на то очень серьёзные причины
Tenha isto em mente, se o seu chefe queria expor o Bobby, é possível que o tenha feito por um bom motivo.
Имейте ввиду, если бы я не провела ремонт, система бы полностью вышла из строя.
Também devias saber que se eu não tivesse efectuado reparações, o sistema ter-se-ia desligado por completo numa questão de dias.
Желаю удачи, денка, но имейте ввиду, если мы снова встретимся, я выполню свой долг, как королевского офицера, и арестую вас.
Desejo-te sorte, Denka, mas, sabe isto, se os nossos caminhos se cruzarem novamente, cumprirei o meu dever como oficial da Corte Real e prender-te-ei.
Имейте ввиду, не стрелять.
Estão avisados, sem tiros.
ДРЕЗДЕН : Принимая решение, имейте ввиду.
Ao tomar a sua decisão, considere isto,
"Роси" - то справится, но, имейте ввиду при таком ускорении, в какой-то момент наслаждатья полётом станет некому.
Mas se abusarmos, chegamos a um ponto em que já não estamos cá para apreciar a boleia.
Имейте ввиду, от прыжка вас будет тошнить.
É possível que fique um pouco enjoado.
Имейте это ввиду.
E estou a exerce-la.
Имейте это ввиду. - Кто "она"?
Quem?
Вы имейте ввиду "впечатляюще" в плохом смысле?
- Quer dizer "fantástico" no mau sentido.
Имейте нас ввиду.
Lembre-se disso.