English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Имел

Имел Çeviri Portekizce

6,303 parallel translation
Думаю, он имел в виду старших офицеров.
Eu acho que ele se refere aos agentes graduados..
Я имел дело с людьми вроде Фрейзера и Моралеса задолго до твоего рождения.
Eu lido com homens como o Frazier e o Morales antes de tu nasceres.
У меня есть ощущение, что Сэмми имел дело с очень нехорошими людьми.
Tenho a sensação que o Sammy encontrou uns tipos muito maus.
Я пришел к нему в легкой депрессии, имел проблемы со сном.
Fui a ele meio deprimido, tinha problemas para dormir.
Я имею в виду, я не имел ничего общего ни с кем из них.
- Não tive nada a ver com isso.
Ты это себе говорил, когда имел мою жену?
É o que dizeis quando fodeis a minha esposa?
Что он имел в виду под "неправда"?
O que quis ele dizer com "não é real"?
И когда у меня начались профильные предметы, ты понятия не имел, как помочь мне с домашкой. – Наверное, ощущение было, будто ты сражаешься с Ричардом Докинсом и Нилом Тайсоном... – Нет.
Quando comecei a estudar física avançada, não tinhas ideia de como me ajudares no dever.
Да, я имел это в виду, ладно?
Eu quis dizer isso também.
Ну, я имел в виду, что...
Só queria dizer que...
Что ты имел в виду?
O que é que quis dizer com isso?
Я имел в виду...
Eu referia-me a isto...
Да, я просто имел в виду то, что бы тоже это мог сделать, но когда я был здесь в прошлый раз, здесь были всякие женские штучки, а она неряха.
Sim, quer dizer, eu... até o faria, mas, da última vez que lá estive... havia imensas coisas de raparigas, ela é uma desleixada.
Это не то, что я имел в виду.
- Não foi isso que quis dizer.
Вы выяснили, что имел место любовный треугольник.
E concluíram que foi uma traição que acabou mal.
Полиции будет очень кстати, перечисли я всех, с кем когда-либо имел разногласия.
Não seria isso conveniente para se determinar, se eu apaguei da lista cada homem com quem tive um desacordo?
Это не то, что я имел виду.
- Não foi isso que quis dizer.
Нет, я не имел удовольствия быть знакомым с миссис Карденас.
Não, nunca tive o prazer de conhecer a Sra. Cardenas.
Он имел... необыкновенный ум.
Ele era um homem de uma mente singular.
- Я не имел в виду...
- Não queria dizer... - Esquece.
Вы считаете, что президент имел право это сделать?
Sinceramente, acha que o Presidente tinha o direito de fazer aquilo que fez?
И когда его атаковали, он всегда имел преимущество.
E quando os ataques foram na sua direcção, manteve-se firme.
После дебатов наши фокус-группы показали, что тезис о "видении" имел резонанс, так что, думаю, нужно запустить рекламу, где это будет главным посылом, и сделать это частью кампании.
A mensagem da "visão" realmente teve uma repercussão nos grupos de discussão, então, acho que devemos fazer um novo anúncio focado nisso e inseri-lo no discurso.
Я имел в виду Данбар.
Quis dizer, em relação à Dunbar.
Имел полное право.
Ninguém te culpava.
Как думаешь, что он имел в виду?
O que ele quis dizer com isso?
Как думаешь, что имел в виду Уэллс?
Sobre o que achas que o Wells estava a falar?
Я понятия не имел, что он сделает что-то подобное.
Nunca pensei que ele faria uma coisa daquelas.
Это и имел в виду.
Igualmente.
Простите, я не то имел в виду.
Desculpe, não disse por mal.
Это все. "После его смерти", вот что я имел в виду.
Isso é tudo. "Depois de ter morrido", foi o que eu quis dizer.
Я ничего такого не имел в виду, я просто... — Доктор Келлер.
Não quis ofender ninguém, eu apenas... - Dr. Keller. - O que foi?
Я понятия не имел, что вы помолвлены.
Parabéns. - Não sabia que estavam noivos.
Я не имел в виду ничего такого.
Eu não quis dizer...
Диего украл правильные камни, но он не имел ни малейшего представления, что они ничего не стоят.
O Diego roubou as pedras preciosas certas, mas, não sabia que não valiam nada.
ДНК не совпало ни с кем, кто имел судимости, но они нашли её в другой базе, которая зовется СХР.
O DNA não é de ninguém com cadastro criminal, mas, encontraram uma correpondência num sistema diferente, - algo chamado R.R.A.?
Я не это имел в виду, мне не нужно семейное древо, чтобы сказать, кто мой настоящий папа.
O quero dizer é que... não preciso que uma árvore genealógica me diga quem são meus verdadeiros pais.
Кто бы такое придумал, и имел подходящие навыки?
Que alguém mexeu no seu computador? Quem iria pensar nisso
Так вот что он имел в виду, когда говорил о тюрьме?
Era a isso que ele se referia quando disse que tentaram mantê-la fora da prisão?
Чувак... Суреш не имел никакого отношения к тому, что случилось в Одессе.
Meu, Suresh não tinha nada a ver com Odessa.
Имел большие надежды на тебя.
Tinha grandes expectativas para ti.
Сразу после его казни мы обнаружили, что он украл сотни тысяч компьютерных файлов, к которым не предполагалось, что он имел доступ. Он где-то спрятал их.
Pouco depois dele ter sido executado, descobrimos que o homem havia roubado milhares de ficheiros informáticos aos quais nem sequer deveria ter acesso, e escondeu-os algures.
Не думаю, что он это имел ввиду.
Acho que ele não quis dizer isso.
Возможно, Нельсон полагает, что не имел отношения и к основанию "Крысолова".
Pode ser possível que Nelson acredite, de facto, que também não teve muito que ver com a fundação da Pied Piper.
И что он имел в виду?
O que queria ele dizer?
Нет, я понятия не имел.
Não, não fazia ideia.
Но он не имел никакого отношения к смерти Квентина Тоуда.
Mas não teve nada que ver com a morte do Quentin Tode.
Я понятия не имел.
Não fazia ideia.
- Мы знаем, с кем имел дело Корбелл?
Sabemos com quem o Korbell comunicava? Não.
Единственное правило там - это Шоу есть Бог. И он будет не первым, с кем я имел дело.
E não seria o primeiro com quem lido.
Что ты имел ввиду?
Mas o que queres dizer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]