Имела Çeviri Portekizce
3,069 parallel translation
Рассказала милые вещи о тебе. Я думаю, что имела их в виду.
Disse coisas simpáticas sobre ti e acho que até fui sincera.
Я не имела права так с вами разговаривать.
Não devia ter falado daquela maneira.
Я не это имела в виду. Да какая разница.
- Não foi isso que eu disse.
Я и понятия не имела, что ты и Куагмайр можете петь!
Eu nem fazia ideia que tu e o Quagmire sabiam cantar!
Я понятия не имела, как мне поступить, когда увидела тебя.
Eu não fazia ideia do que eu devia fazer quando te vi.
Я имела в виду два билета.
Quis dizer duas rifas.
А, ты имела ввиду Марвина.
Estás a falar do Marvin.
Я просто имела в виду...
O que quis dizer foi...
Глупый, я не имела ввиду.
Não quis dizer estúpido, quis dizer...
Я полагаю, ты знаешь, что я имела ввиду.
Acho que sabes o que quis dizer.
Она имела в виду живых мертвецов.
Ela estava a referir-se aos mortos vivos.
Имела в виду, что ты уважаемый человек в городе. И судят здесь не тебя.
Tu és respeitado na cidade, não estás a ser julgado.
Её звали Пэм и в её оправдание, она имела удивительную технику, с этими дикими, кручеными и дергающими движениями.
O nome era Pam e o sua fama era que ela tinha uma técnica incrível, selvagem, louca de movimentos.
- Ты имела большой успех!
- Foste um sucesso.
Подозревали, что к исчезновению имела отношение ее мать.
Suspeitavam que a mãe tinha algo a ver com o desaparecimento dela.
Я вовсе не это имела в виду.
Não, saiu-me mal.
Ты это имела в виду?
Foi o que me disseste. - Sim.
Я уверен, твоя сестра не это имела в виду.
De certeza que a tua irmã não queria dizer o que disse.
Ты имела ввиду...
Tu querias mesmo dizer...
Я думаю, ты имела в виду "на стража-новичка".
Acho que queres dizer "novata".
Она не могла, зная что, через 15 минут после ее ухода, ты понятия не имела, что она существует.
Não aguentou ao saber que 15 minutos após ela sair, tu não fazia ideia sequer que ela existia.
Нет. Понятия не имела.
Não. não fazia ideia.
Я не это имела в виду, что я могу поделать, если просто хочу, чтобы у вас были дети.
Não estava a dizer isso. Não consigo deixar de querer que tenham filhos.
Но кажется, что ты это имела в виду.
Mas parece que foi isso que disseste.
Нет, не имела.
Não foi nada.
Я вовсе не это имела в виду.
Não nesse sentido...
Я просто имела ввиду.
Não, só queria dizer,
- Я имела ввиду, что ты должно быть устал и собираешься ложиться спать.
Só estava a dizer que deves estar cansado e a pensar em deitar-te.
Я имела в виду психиатра!
Oh, queria dizer um psiquiatra.
- Я не имела в виду "спасибо".
- E o "não tem de quê" também não.
- Она ничего не имела в виду.
- Claro que falei a sério.
Позвольте вопрос : за последнее время ваша компания имела дело с мистером Бертом Хэнсоном?
A vossa empresa fez negócios recentemente com um Mr. Bert Hanson?
Огромное значение имела скорость.
A velocidade era muito importante.
Я имела в виду, если бы ты отдал ему сумку...
Quero dizer, se lhe tivesses dado o saco, tu sabes...
Я та, кто всю свою жизнь имела дело со злом.
Sou quem teve de lidar com o diabo toda a vida.
Она не имела права.
Ela não tinha o direito.
Это не то что я имела ввиду.
Não foi isso que eu quis dizer.
Это татуировка, а я имела в виду "буксировка", то есть "брать на буксир".
Isto é tatuagem, e eu disse "rebocagem" do tipo rebocar o carro.
Я имела в виду сценарий.
Estava a falar de um guião.
Но я не имела в виду сейчас!
Eu não queria dizer agora...
Господа, не имела удовольствия.
Meus senhores, não tive o prazer de vos conhecer.
Когда ты утром говорила об избавлении от Нунэна, ты это имела в виду?
Quando falaste em libertar-te do Noonan, era a isso que te referias, não era?
Я имела в виду, что так как ты женат, Мне, как молодой женщине, нужно искать другие варианты.
Como és casado, tenho de pensar nas opções como uma mulher jovem.
Ты имела полное право бросить меня,
Tiveste todo o direito... de me abandonar.
Я хочу, чтобы вы знали, мне никогда не будет стыдно, за то, что я преклоняюсь перед вами, и прошу о помощи для несчастных людей, которые живут в этой, Богом забытой, степи и где, я имела честь родиться.
"Quero que saiba que não sinto vergonha em pedir ajuda " a um homem da sua qualidade " em nome dos abandonados destas terras áridas,
Да, но я имела в виду...
Sim, mas o que eu quis dizer foi...
Ну, я не это имела в виду. Его личность.
Falei da sua personalidade.
Я не это имела в виду.
Oh, não queria dizer isto.
Это не то, что я имела в виду!
Não foi isso que quis dizer!
- Она имела ввиду меня.
- Não estava nada.
Нет-нет, дорогой, я не это имела в виду.
Não! Não, não querido, não foi isso que eu quis dizer.