Иметь детей Çeviri Portekizce
542 parallel translation
Д-р Мид сказал, она не сможет иметь детей. Я бы родила- -
O Dr. Meade disse-me que ela não pode ter mais filhos e eu...
Я не хочу больше иметь детей.
Espero não ter mais filhos.
Мелани не может иметь детей, и он....
A Melanie não pode ter mais filhos e ele...
Она больше не сможет иметь детей.
Depois do que se passou, mesmo que quisesse, ela não poderia.
Ты хочешь иметь детей?
Não gostavas de ter filhos?
Я хочу иметь детей, наблюдать,..
Vou ter filhos e cuidar deles.
Нам нельзя иметь детей.
Não nos atrevamos a ter outro filho.
Она готовит и убирает. Но нужно иметь дом, чтобы убирать, нужно иметь детей, чтобы для кого-то готовить.
Ela não poderia arranjar um hobby para encher o tempo?
Только не говори, что ты слишком стар, чтобы иметь детей.
Estás a dizer que és muito velho para ser pai?
Они не могут иметь детей.
Sou como a filha que nunca tiveram.
У тебя сотни дней в космосе, ты был подверженым действию радиации и поэтому не можем иметь детей.
Estás no espaço centenas de dias, estás exposto aos efeitos da radiação e por isso é que não podemos ter filhos.
Но я все еще здоровый мужик, хотя и не могу иметь детей.
Mas ainda sou um homem com boa verga, mesmo que não possa ter filhos.
Иметь детей, семью.
Ter filhos. Ter uma família.
Я хочу иметь детей от тебя.
- Quero ter filhos contigo.
Я больше не хочу иметь детей.
Robert, nunca mais quero ter filhos.
Я хочу иметь детей.
Quero ter bebés.
Право каждого человека иметь детей, если он этого хочет.
Todo o homem tem direito a isso, se quer.
- Но ты не можешь иметь детей.
- Não podes ter bebés! - Não me oprimas.
Согласны ли вы, что он не может иметь детей, не имея матки, в чем не повинен никто, даже римляне, но что он может иметь право иметь детей? Хорошая идея, Джудит.
E se concordares que ele não pode ter bebés por não ter útero, o que não é culpa nem dos romanos mas que tem direito de ter bebés?
Мы будем бороться с угнетателями... за твое право иметь детей, брат.
- Boa ideia, Judith. Lutaremos pelo teu direito de ter bebés, irmão.
- Какой смысл в борьбе за его право иметь детей... когда он не может иметь детей?
Para que lutarmos pelo direito de ter bebés, se não os pode ter? !
Я не могу иметь детей.
Não posso ter crianças.
Все люди могут иметь детей?
Todos podem ter bebés?
Оказалось, что я не могу иметь детей.
Mas descobrimos que eu não podia ter.
До настоящего времени я не могла иметь детей.
É assim, não consegui engravidar antes, estou grávida agora.
После моего рождения... в какой-то степени из-за меня... ... она не могла больше иметь детей.
Ela não podia ter mais filhos depois de eu ter nascido - por minha causa, de qualquer maneira.
К тому же это её первая беременность, до этого она не могла иметь детей.
Antes não conseguiu engravidar.
Доктор Митчел сказал ей, что ей нельзя, иметь детей.
Na última consulta, o Dr. Mitchell disse-lhe que ela não pode ter filhos.
Она им доказала! Они сказали, что ей нельзя иметь детей.
Os médicos disseram que ela não devia ter filhos.
Они сказали, что я не могу иметь детей.
Eles disseram-me que não posso fazer bebés.
Послушай, друг, я хочу иметь детей!
- Por quê? Olha, quero ter filhos.
Я надеюсь, однажды ты узнаешь какая это радость иметь детей. И платить чужым людям, чтобы они их воспитывали.
Espero que, um dia, conheças a alegria de ter filhos e de pagar a alguém para criá-los..
Возможно, ты захочешь выйти замуж и иметь детей? Нет
Em casar e ter filhos?
Мы хотим иметь детей. Когда-нибудь.
Queremos ter filhos, um dia.
Если тебе не удаться вернуться в твое прошлое, будущее изменится, и в нём ты не будешь иметь потомков, так как не сможешь жениться и иметь детей.
Se não regressar ao seu passado, um novo futuro substituirá este, no qual não tem descendentes, porque nunca se casou, e portanto nunca teve filhos.
Мы тоже хотели бы иметь детей, но я уже потеряла надежду.
Nós esperávamos ter um filho, mas duvido.
Послушай, если ты когда-нибудь захочешь, иметь детей, ты не должен носить шорты.
Sabes, Kramer, se algum dia quiseres ter filhos, não deves usar tangas.
Такая прекрасная женщина как вы, должна иметь детей.
Que tens tu?
Я разработал программу так, что жители могли бы иметь детей, если захотят.
Concebi o programa de modo a que os aldeões tivessem filhos se quisessem.
- Ты не хочешь ребенка? - О, мы... Когда мы только познакомились, ей не нравился пляж, она ненавидела Хэмптон, она не хотела иметь детей, она любила Верхней Ист-Сайд, она не хотела переезжать.
Quando nos conhecemos, detestava a praia, odiava The Hamptons, não queria ter filhos.
Это экономически невозможно для вас иметь 12 детей!
É econòmicamente impossível que você tenha 12 filhos.
Это неприлично - иметь двоих взрослых детей и при этом выглядеть так молодо, как ты.
É indecente ter dois filhos tão crescidos e estar tão jovem como você.
Наверное, забавно иметь детей разных цветов :
É possível fazer encontros sensacionais, conhecer mulheres de todas as raças.
- Я хочу иметь трех детей.
- Quero ter três filhos.
Ты хочешь иметь детей?
Queres ter bebés? !
Я должен иметь возможность давить сколько угодно детей!
Eu devia poder passar por cima das crianças que me apetecesse.
Ты, правда, хочешь иметь желтых детей?
Queres mesmo ter bebés amarelos?
Он не мог иметь своих детей, поэтому удочерил меня.
Como não podia ter filhos, ele adoptou-me.
Любой из этих детей будет рад иметь такого старшего брата, как вы.
Qualquer um destes rapazes adoraria tê-lo como Bigger Brother.
Я хочу иметь дом, детей и мир.
Quero um lar, filhos. E paz.
Я хочу иметь детей.
Quero ter filhos.