Имеют Çeviri Portekizce
2,717 parallel translation
И они не имеют охраны.
E não têm segurança.
Грейсоны всегда имеют свой скрытый интерес.
Os Graysons têm sempre uma carta na manga
Вы потащите свою сожалеющую задницу прямиком в бар и скажете Джеку, что после повторного рассмотрения, цифры для вас больше не имеют значения или что у вас изменились убеждения, или любую другую ложь, которую вы должны ему сказать.
Tu vais até ao Stowaway pedir desculpa e dizer ao jack que ao reveres os números não faziam mais sentido para ti. ou que mudas te de ideias ou qualquer outra mentira que seja preciso contar-lhe.
Они понятия не имеют, что у нас кроме костей ничего на настоящий момент нет.
Neste momento só nos restam ossos.
Грузовики доставки имеют GPS.
Os camiões de entrega têm GPS.
Братья и сестры, слова имеют силу, если мы даём им эту силу.
Irmãos e irmãs, palavras só têm o poder que lhes damos.
А так как норми не обзывают "дебилами" они не имеют права голоса
Como os normais não são chamados'retardados', não têm de falar sobre ela.
Они верили, что имеют моральные основания, оправдывающие их действия, какими бы экстремальными они ни были.
Acreditavam que tinham a base moral o que justificava as suas acções, mesmo que extremas.
Они не имеют никакого отношения к нашему непосредственному расследованию.
Não têm importância alguma, na nossa investigação imediata.
Вот тебе подсказка... наши лестничные клетки имеют звукоизоляцию.
Isto é um bónus, as nossas escadarias são à prova de som.
У вас все в доме имеют оружие?
Aqui todos têm armas?
Но когда с тобой свяжутся, имей ввиду, что люди, похитившие твоего отца, имеют не самый лучший послужной список, когда дело касается выполнения их части сделки.
Mas quando eles ligarem não te esqueças que as pessoas que levaram o teu pai não tem o melhor histórico quando se trata de cumprir a sua parte do acordo.
Кроме того, что все молодые дамы имеют сходный тип, все они употребляли инъекционные наркотики.
Além de serem do mesmo filo físico, todas as jovens eram utilizadoras de drogas injectáveis.
Люди думают, что знают, кто ты, хотя понятия не имеют, кто ты есть на самом деле.
As pessoas idealizam-nos de certa forma e não nos vêem na realidade.
Я слежу за ними и наблюдаю, как они попусту растрачивают то, что имеют.
Eu acompanho-as e observo-as a desperdiçarem o que têm.
Прости, пап, но люди имеют право знать, что медицинские институты используют животных для своих исследований.
Desculpa, mas todos têm o direito de saber que a Universidade faz pesquisas com animais.
А иногда... тела имеют свойство обнаруживаться.
Às vezes... os corpos arranjam uma maneira de reaparecerem.
И понятия не имеют о горе.
E não fazem ideia do que é mágoa.
Спина, плечи и ягодицы имеют темно-серый оттенок, что указывает на меньшее повреждающее воздействие.
As costas, ombros e nádegas estão ligeiramente acinzentadas, o que indica menor exposição.
Лет не имеют ничего приняты с вашей красотой.
- Os anos não tomaram nada de sua beleza.
Они не имеют ничего простить меня.
- Eles não têm nada para me perdoar.
Циклопа не образуют объявлений не имеют права.
Os Cyclops vivem em grupos.
Скажите, что это тот же самый размер, глаза имеют одинаковую яркость.
- Dizem que é do mesmo tamanho, seus olhos tinham o mesmo brilho.
Владельцы должны взглянуть правде в глаза, иначе они не достойны сохранить то, что имеют.
Os proprietários têm de estar à altura disso, ou não merecem manter o que têm.
- В северном Йоркшире много таких поместий, больших и малых. И большинство имеют трудности.
O norte do Yorkshire tem muitas destas propriedades, grandes e pequenas, e muitas atravessam dificuldades.
Что означает, они имеют дипломатический иммунитет в нашей стране. И кроме того, как только мы с ними свяжемся, Ванденберг узнает, что мы у него на хвосте.
E se entrarmos em contacto, eles saberão que estamos nisto.
— Они имеют право увидеть шоу.
- Têm direito ao espectáculo.
Они имеют более совершенные технологии, чем мы.
Eles têm tecnologia. Melhor que a nossa.
Многие языки имеют один и тот же синтаксис.
Muitas línguas têm a estrutura de frases, semelhante.
Понятия не имеют, как в полной мере использовать архитектуру процессора. Я согласен.
Não sabe como usar plenamente a arquitectura da CPU, concordo.
Роутеры и Сетевые концентраторы Рилатеч имеют 99.7 % рейтинг надежности
Os Routers e Snitches da Rylatech têm 99,7 % de pontuação em credibilidade.
Мы хотели научить их проводить операции, имея минимум ресурсов, но так вышло, что на деле они имеют меньше, чем мы предполагали.
Vamos ensinar procedimentos que possam fazer com poucos recursos, mas não previmos que eles têm muito menos.
Сюда не пускают людей, потому что они имеют неприятную привычку периодически затапливаться.
Estão fechados ao público porque têm o infeliz hábito de inundar de tempos a tempos.
Ни его юрист, ни поручитель понятия не имеют, где он.
O seu advogado e o fiador não fazem ideia onde se encontra.
Результаты их вскрытия имеют очень ограниченный доступ.
Os relatórios das autópsias foram muito bem guardados.
Викинги имеют сильное чувство товарищества.
Os Vikings tem um forte senso de comunidade.
Это должно быть что-то легкое, не как наши реальные проблемы, которые имеют корни, сложны и болезненны.
Desculpa... ainda vais fazer a despedida de solteira? É só para senhoras.
Я уже сказал, мои парни не имеют отношения к поджогу тех лодок.
Disse-te, os meus rapazes não têm nada a ver com os incêndios dos barcos da Shark.
И эти туры устраивают борцы за охрану природы, которые имеют полное право находиться в океане, так же как ты, я, и все остальные.
Esses tours são feitos por conservadores que têm todo o direito de estar no oceano, tanto quanto tu, eu e qualquer outra pessoa.
По опыту могу сказать, что женщины вроде тебя которым нравится вести себя плохо и которые хотят, чтобы их наказали имеют кое-что общее проблемы с отцом.
A minha experiência diz-me que mulheres como tu que querem ser más... Que querem ser punidas... Tem uma coisa em comum :
Честно говоря, все теорий Фрейда имеют свои пределы.
Sinceramente, todas as teorias do Freud são limitadas.
Я думаю, что теории Фрейда имеют свои пределы.
Acho que as teorias de Freud são limitadas.
Смотри, люди в этом городе имеют плохую привычку превращаться в вампиров и я был бы счастлив закончить школу человеком.
Ouve, as pessoas nesta cidade têm o mau hábito de se transformarem em vampiros e gostaria de acabar o secundário como humano.
Некоторые из нас не имеют возможности уехать.
Alguns de nós não têm a opção de partir.
Я бегло говорила на нем в 12 веке, но языки имеют склонность меняться.
Falava fluentemente no seculo 12 mas as línguas estão sempre a evoluir.
Некоторые породы кажется афанитовые, некоторые имеют пузырчатую текстуру.
Algumas rochas parecem afaníticas, outras tem textura vesicular.
Большинство психически больных пациентов имеют длинную, хорошо документированную историю их болезни перед их госпитализацией.
A maioria dos pacientes mentais tem um historial longo e bem documentado da sua doença, antes do seu internamento.
У меня слабость к людям, которые имеют свой взгляд на мир
Pensa no que estás a fazer.
Джим, люди имеют конституционное право на ношение оружия.
Jim, as pessoas tem o direito constitucional de possuir armas.
- Ты уверен? - Советы не имеют к этому никакого отношения.
Tanto quanto ela sabe, os soviéticos não têm nada a ver com o sucedido.
Оба имеют в США дипломатический статус.
Ambos são diplomatas nos EUA.