Имущество Çeviri Portekizce
598 parallel translation
Ведь почему наше ценное имущество вдруг пошло с молотка по всему миру?
Porque estamos vender os nossos preciosos bens para o mundo?
Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Parece que me lembro de uma provisão adicional... relativamente aos bens de estrangeiros residentes em França.
"Имущество евреев конфискуют."
AS PROPIEDADES DOS JUDEUS, CONFISCADAS.
Железная печка. Имущество Мери Кейн.
" Um forno pertencente a Mary Kane, Little Salem, Colorado.
Поэтому, я намерен ее упразднить и передать все ее имущество и долговые обязательства ликвидатору.
Por isso, Sr. Chairman, farei um movimento para dissolver esta instituição e passarei os seus activos e passivos para o receptor.
Вы сами говорите, что имущество людей надо защищать.
Tu e a tua conversa de catequese sobre proteger o ouro das outras pessoas.
Как я сказал, я защищал бы тебя и старика, как и ваше имущество.
Tal como disse, lutava por ti e pelo que é teu como lutaria pelo velhote.
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот.
Deixa-me esclarecer umas coisas. Aqui, na Louisiana, temos o Código Napoleónico. O que pertence à esposa pertence ao marido, e vice versa.
Мое единственное имущество, единственное оружие.
A minha única posse, a minha única arma.
Предполагалось, что она тоже имущество.
A teoria dizia que ela também era uma posse dele.
Сегодня и завтра на аукционе будет распродаваться имущество Дона Алехандро Видегарая.
Hoje e amanhã vamos leiloar todas as propriedades de Don Alejandro Videgagray.
- Здесь продается имущество Видегарай. И это животное его.
São ordens do leilão dos touros de Videgaray, esse animal tem o ferro de Videgaray.
Полушайте, мистер Страйд, в этом фургоне все наше имущество.
Ouça, Sr. Stride, tudo o que possuo está nessa carroça.
- Я ценное имущество!
- Sou uma propriedade valiosa.
Прекрасно, но я не собираюсь оставлять имущество.
Mas volto na quinta!
- Тот, кто поможет ему или даст приют Кто попытается защитить его будет казнён и его имущество конфисковано.
Quem o ajudar ou der-lhe abrigo quem o proteger será morto e os seus bens confiscados.
Окончательное требование, предъявленное Ровиной Лейбуш в сумме... 250 тысяч? ! В случае неподчинения имущество фермы Райно пойдёт с молотка?
"Rowena Labuschagne pede os 250 mil rand, senão, a propriedade de Rhino" s Eye será leiloada. "
Ибо сказал Он : "Любой, кто оставил отца, мать, братьев, жену, детей, имущество ради дела моего, будет вознагражден стократно и унаследует вечную жизнь".
Porque Ele disse... Quem quer que abandone pai, mãe, irmãos, esposa, filhos, propriedades, pela minha causa, receberá cem vezes mais e herdará a vida eterna.
Ну, а когда их жизнь подойдёт к концу... все моё имущество перейдёт к Эдгару.
Aí depois que eles morrerem... minha fortuna toda ficará com Edgar.
Распишитесь здесь, что сдали всё ценное имущество.
Assina aqui a guia de entrega.
Кто разрешит казенное имущество жечь?
Queimar bens do Estado?
Имущество!
Bens!
- Имущество собрали все.
- Juntámos as coisas.
За имущество спасибо.
Obrigado pelos bens.
Включая и мое довольно ценное имущество.
Incluindo uma coisa minha bastante valiosa.
Учитывая, что обладание - это девять десятых права на имущество, я бы сказал, что Кананга теперь - ваша проблема.
A posse representa quase tudo para a lei, diria que o Kananga é agora problema seu.
Вы подписываете залог на движимое имущество - оставляете скотину мне в случае невыполнения обещанной работы.
Você entrega-me o par de bois, caso não consiga cumprir com o prometido.
Расписка на движимое имущество, мэм. Подписанная вашим мужем.
O seu marido assinou-o.
Это юридический термин, означающий имущество замужней женщины.
Em termos jurídicos, refere-se aos bens particulares da mulher.
У меня есть имущество в некоторых местных отелях...
Tenho acções de alguns hotéis de lá, mas são muito poucas.
Смертельные случаи, имущество, демоны.
As mortes, os estados de possuída, os demónios.
Это государственное имущество.
É propriedade governamental. Vá.
Будем считать, что это утерянное имущество.
Vai para os perdidos e achados.
В том месяце все наше имущество описала налоговая.
Os fiscais vieram fazer uma avaliação desta propriedade no mês passado.
все имущество наследует его супруга.
... é o cônjuge o herdeiro universal.
Они будут сажать нас в тюрьму. Они будут штрафовать нас. Они отнимут наше имущество.
Meter-nos-ão na prisão e tirar-nos-ão aquilo que temos.
У нас нет денег. Я не осмелюсь продавать имущество монастыря.
- Não temos dinheiro e não me atrevo a vender o que resta do convento.
Я слышал, вы потеряли все имущество.
Constou-me que perderam seus pertences.
Дорогая малышка Манон, я оставляю тебе всё своё имущество.
Querida Manon, o notário de Ombrées dir-te-á que te deixei todos os meus bens.
"Майор Клейнер просит вас, не расписывать ваше имущество",
Major Kleiner pede que não se descreva o embornal, pois todos eles se parecem.
Я конфискую их имущество, месье.
Confisco estes bens, Senhor.
Я САСИСКА Директор Скиннер, один из моих товарищей оскверняет школьное имущество.
Director Skinner, um dos meus colegas está a vandalizar... propriedade da escola.
Он сидел на стене, которая ограничивает наше имущество.
Estava sentado no muro do jardim.
Доктора делят мое имущество!
E os médicos a dividirem já a minha fortuna!
Это похищенногое имущество.
- Isto é mercadoria roubada.
Из-за меня ты потерял свое дело, дом и все имущество.
Adeus, Herb. Por minha causa, perdeste o teu negócio, a tua casa, e todas as todas as tuas coisas.
Федеральные офицеры могут сохранить при себе личное оружие и любое иное имущество.
Os oficiais federais podem ficar com as suas armas e posses.
У вас сейчас нет доходов Они могут наложить арест на ваше имущество
Não têm rendimentos e eles podem tomar posse dos vossos bens.
Какое имущество?
Que bens?
по окончании войны он должен был вернуть нам наше имущество.
Ele devolvia-nos os nossos bens depois da guerra.
Проверьте несущие стены и оцените имущество.
Verifica as paredes mestras e mede a área da propriedade.