Инвалида Çeviri Portekizce
56 parallel translation
- Лифт? Меня тошнит от этого заговора, делаете из меня немощного инвалида.
Estou cheio desta conspiração para me transformar num inválido.
Включая Салли Хардести, и ее брата-инвалида по имени Фрэнклин.
Sally Hardest e seu irmão inválido, Franklin.
У этой женщины-инвалида случилась авария.
Uma mulher deficiente teve um acidente.
Например, ты можешь везде показывать свое удостоверение инвалида. Точно.
Esse teu abundante tesouro sexual terá algo de útil para um jovem como eu?
Но наш Дон Жуан действует со скоростью безногого инвалида.
Mas o Don Juan mexe-se à velocidade de corredor deficiente.
Приспособить для инвалида.
Acessível aos deficientes.
Это как вы видите, как кто-то смотрит на инвалида и начинает,
É como aquelas pessoas que olham para um aleijadinho e pensam :
Я превратился в инвалида.
Tornei-me um incapacitado.
Инвалида.
Um incapaz.
Этот ниггер сопрёт зубы у инвалида!
O preto roubava a dentadura a um aleijado, meu!
А ещё, тебе понадобится знак "место для инвалида".
Precisas é da placa de deficiente.
За исключением качеств злого, желчного, напыщенного инвалида.
Tirando a parte de ser zangado, amargo, vaidoso e aleijado.
Люди, которые меня не знают, видят перед собой инвалида и относятся ко мне как к инвалиду.
As pessoas que não me conhecem, vêem um aleijado, e tratam-me como um aleijado.
- Да. Не видел девочку-инвалида, очень красивую...
Viste uma menina doente, linda...
Не разыгрывай из себя инвалида.
Não se faça de aleijadinho.
А еще, тряска в самолете означает, что Я, скорее всего, проткну ему спинной мозг и сделаю из него инвалида, но это действительно похоже на план.
E, com a turbulência do avião, furo-lhe a medula espinal e ele fica paraplégico, mas parece-me um bom plano.
- Я не хочу... перестань обмывать меня как инвалида.
Podes parar de me lavar como se eu fosse um inválido? Foste alvejado.
Один - из богатой семьи, второму пришлось бросить школу, чтобы содержать мать-инвалида.
Um era um rapaz rico, o outro abandonou a escola para sustentar... uma mãe inválida.
Просто хочу убедиться, что ты не будешь бить инвалида.
Estou só a assegurar-me que não bates a um tipo numa cadeira de rodas.
- Я пришел повидать инвалида.
- Venho ver a inválida.
на инвалида не похож.
Não parece muito inválido.
Живёт на пенсию своего отца-инвалида, но никто не говорит ему это в лицо.
Ele vive com a reforma do pai que é inválido. No entanto, ninguém lhe diz na cara.
А я - приемный отец Рафаэля, инвалида, который не смог сегодня прийти... Приемный.
Eu adoptei o Raphael, um jovem deficiente que não pode estar aqui esta noite... adoptado.
Я сделаю все тесты, но не хочу, чтобы меня лечили как инвалида, а особенно, чтобы это делал Китон.
Farei todos os testes. Apenas não serei tratada como todos os outros. Como uma inválida, especialmente pelo Keeton.
Ќе пугайс €, вообще то не считаю теб € и твоего брата-инвалида серьезными конкурентами.
Não tenhas medo, não te considero a ti e ao teu irmão deficiente como concorrentes sérios.
И между прочим, я здесь потому, "что только у безрукого инвалида руки не крутятся."
Já agora, estou aqui, porque um braço humano só pode ser torcido até certo ponto antes de uma lesão permanente.
Большинство смотрят на меня, как на инвалида, но... вы представляете меня преступником.
A maioria das pessoas vêem-me como um aleijado, tu.. imaginas-me como um criminoso.
Я могу привести репортёра через 20 минут, с камерами, спрашивающего почему ты преследуешь невинного инвалида с медалью за отвагу.
Posso encher a tua casa com jornalistas a perguntar porque estás a processar um homem inocente.
Ты видишь инвалида, а я вижу слабого защитника.
Tu vês uma deficiência, eu vejo um ponto fraco.
Я похожа на инвалида?
Pareço uma inválida?
Инвалида или сына, который чего-то достиг в жизни?
Um inválido, ou um filho que vez alguma coisa por ele mesmo?
Если Бог кому-то дал инвалида или младенца, то как-то ещё в очередь можно встать.
Se tivesse um coxo ou um bebé em casa, podia passar à frente na fila da loja...
А я приёмный отец молодого парня - инвалида, который не смог приехать.
E eu sou o pai adoptivo de um jovem deficiente que não pôde vir.
У всех всё хорошо. А я приёмный отец инвалида... Молодого парня-инвалида.
E eu sou o pai adoptivo de um jovem deficiente.
Я просто не хочу изображать инвалида.
Só não queria fazer a cena do inválido.
Что, ты имеешь в виду шалаву и инвалида?
O quê? Referes-te àquela vadia e ao aleijado?
Заключенная мертва, на преступницу-инвалида напали.
Uma interna morreu e uma delinquente com paralisia foi atacada.
Зачем кто-то стал бы нанимать вора-инвалида, чтобы тот ограбил сейф? Ну, ты бы не стала.
Por que é que alguém ia contratar um ladrão deficiente para roubar um cofre?
Будет плохо выглядеть, если она обгонит инвалида.
É mau, se parecer que supera o deficiente.
Вы обгоняете инвалида.
Supera um deficiente.
Это хорошо. Но ты же не собираешься замуж за инвалида?
Não queiras casar com um homem numa cadeira de rodas.
Уберите кривоногого инвалида на хуй.
Tira esse bracito do meu caminho.
У нас не будет президента-инвалида.
Não vamos ter um presidente deficiente.
Я не хочу, чтобы люди пялились на меня с тростью, как на какого-то инвалида.
Não quero todos a olhar para mim de bengala como uma inválida.
Ты превращаешься практически в инвалида.
Estás completamente doido.
От инвалида слышу. Какого... Рэй!
Disse o gajo na cadeira de rodas! Acabei de chegar, Ray!
Она про белку-инвалида которая научалась справляться со своими недостатками так что может выживать в дикой природе.
E sobre um esquilo deficiente que tem de aprender a superar as suas incapacidades para que possa sobreviver na natureza.
Еду для инвалида?
Nada para o inválido? Desculpe.
А для инвалида у нас есть горячий чай с капелькой настойки опия.
E para a inválida, temos chá quente com uma gota de láudano.
Ну, по крайней мере, у маленького инвалида всё нормально с мозгами.
Pelo menos o aleijadinho tem inteligência.
безобразного инвалида вроде тебя... этого никогда не случится, Эдди.
Isso nunca vai acontecer, Eddie.