Индейцев Çeviri Portekizce
414 parallel translation
Ты слышал о парне, снявшем скальпы с племени индейцев?
Contou-te aquela de quando enfrentou uma tribo inteira de índios?
Я думаю, они держат индейцев в узде.
- Os índios estão controlados.
Загнан в угол или завернут в одеяло индейцев Наваха, я все равно хочу, чтобы ты вернулся.
Na lata? De papel de celofane ou embrulhada numa manta? Quero-te em casa.
- А как насчет тех индейцев?
- E esses índios?
И не пиши ни слова о духах индейцев.
Não diga nada sobre aqueles espíritos dos índios.
" Проклятие древнего вождя индейцев.
A maldição do antigo chefe índio.
Делегация индейцев штата Морэлос пришла в Капитолий на встречу с президентом Порфирио Диасом
Uma delegação de Indios do Estado de Morelos vieram ao Capitólio para uma audiência com o seu Presidente, Profírio Diaz.
Нет! Это земля индейцев.
Isto é território índio.
И деревня индейцев!
E o acampamento índio!
И индейцев.
E os índios também.
Хорошо, ребята, идите и поймайте парочку индейцев.
Muito bem, homens, saiam e capturem uns quantos índios.
И встретим мы индейцев, индейцев, индейцев.
Saímos para lutar Contra os índios Os índios, os índios
С каждого ранчо сообщают, что видели индейцев.
Recebo informações de cada rancheiro que tenha visto um índio.
Слышали о нападении индейцев?
Deve ter ouvido falar no nosso grande ataque índio.
В деревне "черноногих" под защитой индейцев.
Na aldeia dos Pés Negos, protegida por um índio.
Многих индейцев посылали туда.
Com milhares de índios.
Было сказано, что река принадлежит нам. Никто, кроме индейцев, не может ловить рыбу.
O general disse que é deles, que não podemos lá pescar.
Ты считаешь виновными в этой трагедии одних только индейцев?
Só viu índios na estampida?
Есть только одна причина, зачем белой женщине "путаться" среди индейцев...
Existe apenas uma razão pela qual mulheres brancas se juntam aos índios,
Успокойтесь, МакКорд. Среди индейцев есть подлецы, так же как и среди белых.
Não exagere McCord há índios renegados, e brancos.
[называет имена индейцев]
Amyyokos, Wanastu, Powhani!
А что я с ними буду делать? Засею поле серебряными долларами, а потом буду бросать ими в индейцев?
Lavrava o terreno com um dólar de prata, e depois atirava-o à cara de um Índio?
Без оружия? Когда вся округа полна индейцев?
Com a região a abarrotar de Índios?
А это не глупо, когда кругом столько индейцев?
Não é asneira, com estes Índios todos?
Остров Манхэттен унаследовал своё название... от своих прежних обитателей, индейцев племени Манхэттен.
O nome da ilha de Manhattan deriva dos seus primeiros habitantes os índios Manhattan.
Наша история, однако, не про индейцев.
A nossa história nada tem a ver com os índios.
- В Америке до сих пор полно диких индейцев.
A América continua cheia de Indíos selvagens.
Что это сокращение - самое лучшее, с тех пор, как мы прогнали индейцев.
Mas aquela isenção fiscal de 27,5 por cento no petróleo ajudou, não ajudou?
Отважные, ловкие и быстрые против кровожадных индейцев, бандитов, гуляк и временами большой воды.
Era coragem, habilidade e uma rapidez de encontro aos índios hostis, aos bandidos, ao inferno e às ocasionais águas turbulentas.
А у индейцев появилась новая забава. слушать пение проводов.
E os índios encontraram um divertimento novo escutar o tom nivelado dos cabos portadores.
Так что избавься от тел и выследи индейцев.
Agora livre-se daqueles corpos e comece a procurar aqueles índios.
И там можно разобрать три буквы "И... Н... Д..." - очевидно в плену у индейцев.
E se pode distinguir a palavra "índios".
- И поселение индейцев.
- Um acampamento índio.
Старые деревянные дома, где можно передохнуть после нападения проклятых индейцев, получить наслаждение от общения с красивейшими женщинами...
As velhas casas de madeira, aquelas ruelas sórdidas onde, nas casas de má fama, os indígenas se embriagavam e tocavam trombone até ao delírio!
И как мы только победили индейцев?
Não sei como conseguimos derrotar os índios.
- Индейцев не обслуживаем.
Não servimos índios.
- В Монтане нет индейцев?
Não há índios no Montana?
Я говорю, что там полно индейцев, Мэйс!
Quero dizer que há muitos índios no Montana, Mace.
Наш охотник, мистер Фултон, сказал, что индейцев здесь нет.
Mas nosso caçador, o Sr. Fulton, disse que não havia índios.
Я от индейцев не бегаю.
Eu não corro de índio, Barão.
- Жили бы как индейцы и стали бы похожи на американских индейцев.
Acabariam por se assemelhar aos índios americanos.
Здесь, в пустыне, отстреливаться от индейцев и ковбоев с двух сторон.
Em pleno descampado a combater índios e cowboys.
Давайте, моя сестрица, спасшая меня от проклятых индейцев.
Vamos, minha bela irmã que me salvou dos malditos Yaquis.
Здесь нет никаких индейцев, только монашка.
Aqui não há flechas dos Yaquis, apenas uma freira.
Понимаете, мистер Крэб, меня больше интересует примитивный склад жизни индейцев, чем байки про Кастера.
Bem, Sr. Crabb, estou mais interessado no estilo de vida primitivo do Índio das Planícies do que estou em... historietas sobre o Custer.
Просто меня больше интересует образ жизни индейцев, чем, скажем так, приключения.
É só que... estou mais interessado no estilo de vida do Índio, do que, digamos, em aventuras.
Но разумеется, я не жду, что такой закоренелый борец против индейцев, как вы, согласится со мной.
Mas claro que não esperava que um combatente de índios como o Sr. concordasse comigo.
и я так же знал индейцев, какими были они.
e também conheci os índios pelo que eles eram.
всю мою семью перебила в великих Прериях, шайка диких индейцев.
a minha família, ao atravessar as Grandes Planícies, foi chacinada por um bando de índios selvagens,
Я не просто играл в индейцев, я был индейцем.
Eu não estava só a brincar aos índios, estava a viver como eles,
Старый трюк индейцев.
Um velho truque índio.