Индии Çeviri Portekizce
754 parallel translation
Дамы и господа, я хочу представить вам невероятное чудо, свидетелем которого я был в горах Восточной Индии.
Senhoras e senhores, Eu vou apresentá-lo a um milagre incrível Eu assisti nas montanhas a leste da Índia.
В Индии, я надеюсь.
Na Índia, eu espero.
С другой стороны, у меня есть офицеры, Ривз и Хьюз, например, строившие мосты по всей Индии.
Por outro lado, tenho oficiais, o Reeves e o Hughes por exemplo que construíram pontes pela Índia inteira.
Я прибыл из Индии, чтобы встретиться с вами!
Vim da Índia para o conhecer!
В Индии насчитывается не менее 140 выделенных наречий...
Na Índia, pelo menos 147 liinguas diferentes säo reconhecidas como nacionais.
Я бы сказала, что он с севера Индии наверняка Сикх.
Do norte da Índia, talvez. Provavelmente um Sikh.
Как мы убедились в Индии, поддаваться туземцам крайне неразумно.
Aprendemos com a experiência da índia,... que obedecer os nativos pode ser um erro fatal.
В Индии? - В Индии.
Índia.
Сегодня мы начнем с чудесной смерти Чингисхана, покорителя Индии.
Esta noite, começamos com a magnífica morte de Genghis Khan, conquistador da Índia.
- Я назначу на этот случай своего лучшего писателя. Что насчёт того же случая в Индии месяц назад?
- Vou pôr o melhor jornalista.
"Я поговорю с Вами через минуту. Хочу посмотреть некоторые сцены из низкобюджетного фильма, который мы снимаем в Индии."
Eu quero ver algumas cenas de uma película de orçamento baixo... que estamos filmando em India.
Я хочу рассказать вам о прорыве, который произошел в Индии.
Quero partilhar convosco o fenómeno que aconteceu na Índia.
Это может означать, что звуки из Индии достигли тупика.
Ou seja, os sons da Índia não fornecem pista alguma.
Что Пасариан делает в Индии?
Que é que o Pasarian faz na Índia?
Почему не в великих городах Индии или Египта, Вавилона, Китая, Центральной Америки?
Porque não nas grandes cidades, da Índia ou do Egipto, na Babilónia, na China ou na América Central?
Здесь были фонтаны и колоннады, ботанические сады и даже зоопарк с животными из Индии и окрестностей африканской Сахары.
Havia fontes e colunatas, jardins botânicos, e até um jardim zoológico com animais vindos da Índia e do Sara africano.
Вниз вдоль западного побережья Африки, через так называемое Эфиопское море, огибая южные берега Африки, через пролив Мадагаскара и мимо южной оконечности Индии, к "Островам Пряностей", современной Индонезии.
Descendo pela costa Ocidental africana, através do mar da Etiópia como Ihe chamavam, contornavam o Sul da costa africana, pelo estreito de Madagascar, e dobravam a ponta meridional da Índia, na rota para a ilha das Especiarias, a Indonésia atual.
Самые сложные идеи древней космологии пришли из Азии и, в первую очередь, из Индии.
Das antigas ideias cosmológicas, as mais sofisticadas vêm da Ásia, e particularmente da Índia.
Каждый январь по всему югу Индии происходит древнейшая церемония - празднование щедрости природы в ежегодном сборе урожая.
Em todo o Sul da Índia, uma antiga cerimónia, toma lugar em Janeiro, uma deleitável festa pela generosidade da natureza, nas boas colheitas anuais.
В Индии много богов, и каждый имеет множество воплощений.
Na Índia, existem vários deuses, e cada deus tem muitas manifestações.
Знаешь, Эдуардо, этот год в Индии меня разочаровал.
De facto, Eduardo, o meu ano na Índia foi desapontador.
Я приехал из Индии.
Sou da Índia.
Я встретил в Индии замечательных людей.
Já conheci indianos extraordinários.
Мы, западные люди имеем слабость к этим высоко духовным людям из Индии.
Os civilizados no Oeste têm um fraco pelos eclesiásticos indianos.
А не в качестве военных губернаторов в Индии.
Não é com o posto de Governador da Índia que consegues.
Мне так много ещё нужно узнать об Индии.
Eu ainda tenho de aprender imenso a respeito da Índia.
В Индии много очень богатых людей.
Na Índia vivem muitas pessoas bastante ricas.
И все должны понимать, что м-р. Джинна говорит не только от лица мусульман а от лица всей Индии!
Penso não haver aqui quem duvide de que o sr. Jinnah falou por toda a Índia e não só pelos muçulmanos!
С тех пор, как я вернулся из Южной Африки я много путешествовал по Индии.
Tenho viajado por vastas partes da Índia desde o meu regresso da África do Sul.
Но народ Индии остаётся в стороне.
A maioria do povo na Índia, porém, continua imune a isto aqui.
Моей целью было преподнести урок для всей Индии.
Quis dar uma lição que impressionasse toda a Índia.
Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?
Não imagina seriamente, que saímos assim da Índia, como se nada fosse? Imagino.
Я спросил его : "Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?"
Eu disse : "Não espera que saiamos, assim sem mais nem menos?"
По всей Индии люди молятся, чтобы Вы прекратили голодовку.
As pessoas em toda a Índia oram por que acabes de jejuar.
И, когда это помогало Индии, я никогда не отказывался от гостеприимства Его Величества.
Seja como for, nunca recusei a hospitalidade de Sua Majestade.
- Ни в коей мере. Я сэкономлю суду время Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
E quero poupar tempo ao tribunal, jurando, que sou da opinião, que é o nosso dever recusarmo-nos ao mal e que o Governo britânico é este mal.
И как только его выпустили, он тут же опять пошёл бродить по деревням проповедуя отказ от насилия и требуя свободной Индии.
Finalmente livre, anda pelo país prega a passividade e exige uma Índia livre.
- Назад в ашрам. Затем я собираюсь доказать новому вице-королю что королевские законы больше не действуют в Индии.
Vou provar ao novo Vice-Rei, que os decretos do rei nada valem na Índia.
Наш абсолютный контроль над этими ресурсами это контроль над пульсом Индии.
Controlar ambas as coisas, significa controlar a vida na Índia.
В день, когда он отправится в путь все должны поднять флаг "свободной Индии"
Ele quer que todos mostrem a bandeira da Índia livre no momento da partida.
"Индийская соль принадлежит Индии."
"Sal indiano pertence à Índia."
М-р. Ганди... я уполномочен просить Вас присутствовать на всеправительственном совещании в Лондоне по поводу обсуждения возможной независимости Индии.
Sr. Gandhi tenho instruções de levá-lo a Londres, a um Congresso Governamental Multipartidário, afim de discutirmos a possibilidade de uma independência da Índia.
Едва выйдя из тюрьмы Махатма Ганди покинул Бомбей на С.С. Раджпутана с тем, чтобы присутствовать на совещании по вопросу независимости Индии созванном премьер-министром Рамсеем Макдональдом.
" Há pouco libertado da prisão, Mahatma Gandhi parte de Bombay a bordo da SS Rajputana, para participar na conferência da independência da Índia convocada pelo Primeiro-Ministro Ramsay MacDonald.
М-р. Ганди, приглашённый за лондонский круглый стол по вопросам независимости Индии поехал на север посетить хлопкопрядильную фабрику.
O sr. Gandhi, que participou na conferência de Londres para a independência da Índia deslocou-se ao Norte, para visitar uma fábrica de lã.
Для Индии вовсе необязательно явится прогрессом если она просто импортирует беды Запада.
Não é propriamente progresso, quando a Índia importa ou ambiciona a insatisfação do Oeste.
Бапу всегда говорил в Индии существует два вида рабства :
Bapu sempre me disse, que a Índia conhece dois tipos de escravatura :
Мы пришли увенчать дружбой нашу победу содействовать рождению независимой Индии и приветствовать её, как равного члена в британском содружестве наций.
Viemos para coroarmos a nossa vitória com a nossa amizade. Para presenciarmos o nascimento de uma Índia independente. E dar-lhe as boas-vindas... na sua qualidade de membra igual no Commonwealth of Nations.
Ганди-джи, не независимость Индии беспокоит меня.
Não estou preocupado com a independência da Índia.
Мусульманин и индус - правый и левый глаза Индии.
Muçulmanos e hindus são o olho direito e esquerdo da Índia.
Интересно, а как в Индии, Пикеринг, тоже любят глотать звуки и добавлять новые где попало?
Acontece o mesmo na Índia?
В Индии!
E isso aqui na Índia!