Инстинктам Çeviri Portekizce
261 parallel translation
Просто... следую своим инстинктам, понимаете.
Apenas sigo os meus instintos.
Следуя своим инстинктам... вы рискуете сломать шею.
Siga os seus instintos de perto e ainda parte o pescoço.
Обо всех в Подполье. Мы живем благодаря нашей ловкости и инстинктам.
Todos nós da Resistência vivemos o dia-a-dia instintivamente.
ни пострадавших, мы следуем нашим инстинктам.
Nem vítimas... Cada um segue seus instintos.
- Я доверяю своим инстинктам.
- Confio nos meus instintos.
Я буду следовать моим инстинктам.
Quero seguir os meus instinctos.
Или ты будешь следовать своим инстинктам?
- Ou os teus instintos?
- Надо доверять своим инстинктам.
- Aprende a confiar mais nos teus instintos.
- Верь своим инстинктам.
- Confia no teu instinto.
Стив, ну так ты будешь следовать своим инстинктам?
Apenas siga seus instintos.
Зайцы ходили в парк, за мороженым, на выставку лодок и в другие интересные места. Они никогда не портили веселье уступкой первобытным инстинктам.
Fluffy e Fuzzy... foram para o parque... a escolha do gelado... o espectáculo do barco... e outras tantas actividades, e nunca paravam de se divertir... cedendo aos seus desejos biológicos.
Здесь ты можешь себе не отказывать, позволять своим инстинктам брать верх, драться, пока не надоест.
Aqui, poderá satisfazer os seus desejos, deixar-se dominar pelos seus instintos, lutar até lhe apetecer parar.
Вы считаете меня бухгалтером. И я больше доверяю числам, чем вашим инстинктам.
Acha que sou uma contabilista... que dá mais valor aos números que ao seu instinto.
Это как азартная игра, доверься инстинктам.
É um jogo. Siga os seus instintos.
У меня просто возникла мысль, что... одна из банд этого города как-то с этим связана. А я с давних времен научился доверять своим инстинктам.
Não consigo é esquecer a ideia de que talvez um destes dois contrabandistas esteja envolvido no assunto.
Их действия подчиняются инстинктам.
Agem por instinto.
Поэтому, нужно доверять инстинктам. Греки это называют характером. И нужно молиться тому, в кого веришь, чтобы быть уверенным в своих действиях.
Então, confia no destino... aquilo que os gregos chamam de carácter... e trate de rezar para que o seu carácter saiba o que está a fazer.
- Сотня других мест. Ребята, доверьтесь моим инстинктам.
Há muitos sítios onde pode estar.
Вы противитесь своим инстинктам, я это вижу, но в вас по-прежнему кроется герой Сетлика III.
Está a combater os seus instintos, mas o herói de Setlik III ainda está aí dentro.
Люди в той комнате пришли в ярость от твоего самоуправства... от твоего следования инстинктам, от твоего желания быть героем, ты понял?
Entendido? - Diz, A.J.! - Entendido!
Каким-то образом, я удачно следовал своим инстинктам.
É estranho, mas agora sinto que posso confiar na minha sorte.
Ну, скажем так, я обычно доверяю своим инстинктам... а позже улаживаю всё с отделом расследований.
Digamos que estou acostumado a me guiar por meus instintos... e logo o arrumo com o conselho de investigação.
- Да, и подчиняется только инстинктам.
- É verdade, e age à base de instinto.
Отдайтесь своим инстинктам!
Sigam os instintos!
Но, знаете, если нам хватит смелости следовать своим инстинктам, как Малковичу, кажется, что все станут кукловодами.
Sean Penn, actor / realizador. Mas penso que, quando todos nós tivermos a coragem de seguir os nossos instintos, como fez o Malkovich, muita gente se dedicará às marionetas.
Просто следуйте этим инстинктам вы были рождены с. l'буду с тобой Каждый шаг на этом пути.
Siga os instintos com que nasceu. Estarei consigo a cada passo do caminho.
Но мы просто соседи... и это было бы большой ошибкой поддаться инстинктам.
Mas vivemos juntos... ... e é um grande erro avancarmos com isto.
Следуйте своим инстинктам, люди.
Escutem os seus instintos, pessoal.
Они существуют так, как должны, следуют своим инстинктам.
Existem como estavam destinadas, seguindo os seus instintos.
Следуй своим инстинктам.
Siga o seu instinto.
Энни, дорогая, всегда прислушивайся к своим инстинктам.
Annie... guia-te sempre pelo teu instinto, querida.
Чтобы я всегда прислушивалась к своим инстинктам.
Devia seguir sempre o meu instinto, e tudo correria bem.
Она часто поддается животным инстинктам.
Tem tendência a ceder aos seus instintos animais.
Доверяйте Вашим инстинктам.
Siga o instinto.
Мы должны довериться инстинктам нашего Фюрера.
Nós sustentamos a verdade, o instinto "Führer".
Доверяйте инстинктам и двигайтесь.
Vá pelo seu instinto, e aguente-se.
Посмотрим не вернётся человечество к своим худшим инстинктам
Não há grande diferença. Não sei. Mais alguém sente isto?
Он пытается понять то, что я хочу получить взамен доверия его инстинктам.
Ele tenta descobrir o que eu quero ao invés de confiar em seus instintos.
Следуйте инстинктам... и вдохновляйте солдат своим примером. Вы должны быть с ними каждую минуту.
porque, para seguirmos os nossos instintos e inspirarmos os nossos homens através do exemplo que damos, há que estar com eles onde elas doem.
Но мы любим смотреть на них,.. ... потому что,.. ... потому что это путешествие к нашим низменным инстинктам без риска быть наказанным.
Mas adoramos olhar para eles, porque porque, é uma aventura... sem correr um risco real de corrupção.
Надо просто доверять своим инстинктам, и чувствовать, что правильно, а что нет.
Quer dizer, eu tenho uma sensação de dor de barriga... só para vêr o que está certo.
Твоим инстинктам доверять нельзя.
Não podemos confiar no teu dom.
Моим инстинктам можно доверять.
Podes confiar no meu dom.
- Следуй своим инстинктам.
Que queres que faça?
Мы оба - взрослые люди. Я лучше доверюсь своим инстинктам.
Ela contou-me, quando eu a fui buscar ao treino.
Тебе нужно доверяться инстинктам, по большей части.
Tens de te deixar levar principalmente pelo instinto.
Плохая мысль. Ты должен доверять своим инстинктам.
Tens de confiar no teu instinto.
Они доверяют только своим инстинктам.
Só confiam no instinto.
Я учился доверять своим инстинктам.
Aprendi a confiar nos meus instintos.
Я думала, это паранойя, но мне следовало доверять инстинктам.
Eu pensei que estava paranóica, mas devia ter confiado no meu instinto.
Прислушайся к своим инстинктам.
Ouça-me. É ele.