Инсульта Çeviri Portekizce
100 parallel translation
Как ты думаешь, я буду вести магазин когда вы, маньяки, уничтожаете бесценный антиквариат доводите до инсульта покупателей, нарушаете весь порядок вещей?
Como vou trabalhar com maníacos partindo antiguidades insultando e estragando a rotina?
- Ага. В чем дело? Ты что, жертва инсульта или как?
Tiveste alguma trombose?
Ничто так не возбуждает женщин, как опасности инсульта у мужчины.
Nada excita mais uma mulher do que uma doença cerebral fatal.
Три инсульта среди DAR.
Três tromboses no grupo.
- Вы как после инсульта.
- Parece que teve um ataque.
А через год, он умрёт от инсульта, прямо на бегу, в ночном марш-броске.
Ele veio a morrer com um enfarte, numa marcha nocturna.
Давайте проведем магнитно-резонансную ангиограмму на предмет эмболического инсульта.
Vamos fazer uma angiografia para ver se há coágulos.
Боже... ты довёл его до инсульта?
Credo... você causou um derrame no colega?
Я видел много людей с кровавыми глазами после инсульта.
Muitas vítimas de AVC têm olhos raiados.
Клер позвонила и сказала, что ее мать умерла для нее два года назад, после того, как она запретила приходить к ней после инсульта.
A Claire telefonou lá para casa, dizendo que a mãe morrera há quase dois anos, quando deixou de a ver após ter a trombose.
У вас то, что носит название цереброваскулярного инсульта. Он повредил ствол мозга, и тот теперь не функционирует.
Teve aquilo a que se chama um acidente vascular cerebral, danificou o tronco cerebral, que já não responde.
Сюжет и декорации вам уже известны. Это больничная палата, где месье Л., отец семейства в расцвете лет, учится жить с псевдокомой - следствием цереброваскулярного инсульта.
Já conhecem o enredo e cenário, o quarto de hospital onde M. L, pai de família na força da idade, aprende a viver com um locked-in syndrome, sequela de um grave acidente cardiovascular, ambicioso e para o cínico,
Васкулярное или мульти-инфарктное слабоумие... обычно сопровождается одним или несколькими инсультами... но я не вижу здесь никаких признаков инсульта.
Demência vascular ou multi-enfartes acontece após um ou mais ataques. Mas não vejo quaisquer indícios de ataque.
Но после инсульта она не могла продолжать.
- Até ao AVC. Depois, não conseguiu.
Доктор сказал, что после инсульта ты останешься парализованной.
O médico disse que o teu enfarte deixou-te completamente paralisada.
В вашей семье были случаи эпилепсии, инсульта, ишемии-любые неврологические нарушения?
Às vezes. Alguém na sua família já sofreu de epilepsia, ataques ou alguma disfunção neurológica?
На МРТ не нашли ни инсульта, ни опухоли.
A ressonância magnética não revelou AVC ou tumor cerebral.
После инсульта отца, я не мог сконцентрироваться два месяца..
- Por que? Precisei me ausentar por dois meses, porque meu pai sofreu um derrame.
Что ж, никаких признаков инсульта либо припадка.
Bem. não há sinais de pancada ou de ataque.
"Прайокс" не вызвал инсульта ни у одного из них.
O Priox não provocou AVC's em nenhuma delas.
Еще два случая инсульта, связанных с "Прайокс".
Mais dois casos de AVC's ligados ao Priox.
Появился после инсульта, или здесь притаилась тёмная лошадка?
Causado por um AVC, ou tem um pónei nas traseiras?
КТ головного мозга не выявила никаких признаков инсульта.
A TAC não mostra nenhum sinal de AVC.
А паралич от инсульта мне начинает даже нравиться.
Um derrame está começando a me parecer bom.
С момента инсульта, как часто у вас секс?
E desde o AVC, com que frequência fazem sexo?
Нелепо. Папа умер от инсульта.
Ridículo, ele morreu de um ataque.
Пациентка страдала от острого геморрагического инсульта в левой височной доле
A paciente sofreu um AVC hemorrágico agudo no lóbulo temporal esquerdo.
Мы сделали послеоперационную КТ, на ней никаких признаков инсульта или кровотечения.
Neste caso, a tomografia pós-operatória não mostrou sinais de AVC, nem nenhuma hemorragia aguda.
Наверное, он просто получил что-то вроде небольшого инсульта или типа того?
Não é? Ele se calhar teve um enfarte temporário ou assim, não é?
МРТ не выявил ни инсульта, ни опухоли, так что вероятно токсин.
A RM não mostrou sinais de AVC nem tumores, portanto é provavelmente uma toxina.
И ты наложил столько соли, что хватит, чтобы довести до инсульта даже ребенка.
Está pouco cozinhada.
Скорее всего, она умерла от инсульта.
Se calhar um derrame.
Я знаю, что ты знаешь признаки инсульта.
Eu sei que sabes reconhecer os sinais de um AVC.
Уже не в первый раз. У него точно не было инсульта, - когда я его обследовала.
É impossível que ele estivesse a ter um AVC quando o tratei.
- Лекси, я знаю, что ты знаешь, но такая сильная головная боль может быть предвестником инсульта.
Lexie, eu sei que tu sabes, que este tipo de enxaqueca pode ser precursor de um AVC.
Нет, нет, никакого инсульта, и инфаркта тоже нет. Но мне это состояние знакомо ;
Não, você não está a ter um derrame e também não está a ter um ataque cardíaco.
Белый дом дал подтверждение того, что Мартинез впал в кому, после, по словам докторов, тяжелого инсульта.
A Casa Branca confirmou que Martinez entrou em coma como resultado da descrição dos médicos como um grave derrame.
У Элая не было инсульта.
O Eli não teve um derrame.
- Еще одного инсульта.
- Outro derrame.
Заявление президента, данное под воздействием последствий инсульта?
As afirmações do Presidente quando sufreu o derrame?
При тяжелой травме повреждается инсулярная область мозга, обычно, после инсульта.
Traumatismos severos produzem lesões no córtex insular, normalmente após um derrame.
В прошлом году она умерла от инсульта, поэтому Джейсон бросил колледж, ему оставался всего один семестр.
Morreu de AVC há um ano, Por isso, o Jason deixou a faculdade um semestre antes da conclusão.
Когда подобное происходило с моим дядей, это было из-за инсульта.
Quando isso aconteceu ao meu tio, era um enfarte.
Если я закончу это за пять минут, она не умрет от инсульта.
Se fizer isto em 5 minutos, ela não vai ter um derrame.
Я спас ее от инсульта.
Eu salvei-a de problemas cerebrais.
Хорошая новость в том, что это частичный паралич мышц глаза, что означает что у вас не было инсульта.
A boa notícia é que é uma oftalmoplegia isolada, o que significa que não teve um derrame.
— Умер от инсульта. — Умер?
- Morreu de AVC.
Ни один из нас не хотел упрятать за решетку жертву инсульта, а сын Питера Кента не хотел бы, чтобы весь мир узнал, чем его отец занимался в свободное время.
Nenhum de nós queria mandar para a prisão a vítima de um enfarte. E o filho não quer que o mundo saiba qual era o passatempo do pai.
Мы ищем тех, у кого возможно лишний вес, или тех, у кого высокое давление и или тех, у кого диабет или у кого в семье были случаи инсульта или инфаркта.
E as tantas falamos de alguém que tem peso a mais ou de alguém que tem a tensão alta ou uma pessoa que sofre de diabetes até mesmo alguém que tem um historial na família de AVC.
Это потому что он умер не от инсульта.
- Porque não foi um AVC.
у тебя высокое давление у тебя был приступ единственный выход снизить давление и избежать инсульта, это извлечь твоего ребенка, прямо сейчас нет... ей только 30 недель У меня нет сил мы сделаем кесарево сечение Не беспокойся шанс высок, что 30-недельный ребенок выживет
Tiveste uma convulsão. A única forma de reduzir a tensão arterial e o inchaço do cérebro, é parir o bebé já. - Não.