Интуицию Çeviri Portekizce
81 parallel translation
Вы должны положиться на интуицию.
Deve acreditar na sua intuição humana.
Соберите все свои знания и логику, чтобы спасти корабль, но не забывайте и про интуицию.
Use todos os conhecimentos e toda a sua lógica para salvar a nave. Mas tempere o seu discernimento com a intuição.
Вот там находится правое полушарие. Оно отвечает за распознавание образов, интуицию, чувствительность, творческое озарение.
Ali está o hemisfério direito do córtex cerebral, que é responsável principalmente em termos de recognição, de intuição, sensibilidade e de perspectivas criativas.
Настоящий детектив полагается на интуицию интеллект и фантазию.
Não preciso lhe dar satisfações.
Я полагаюсь на интуицию, я многого добился благодаря ей, она меня никогда не подводила.
Inspector Chan, sente-se. Não subestime a minha intuição.
Итак... история определённо показала, что даже имея самую лучшую интуицию... уголовный следователь может ошибаться.
Ora a história tem demonstrado que até o mais astuto dos investigadores criminais engana-se de vez em quando.
Включи интуицию.
segue o teu instinto.
Положимся на интуицию и предположим, что они ушли через подземелье.
Consideremos uma enorme teoria intuitiva, e digamos que eles foram para debaixo da terra.
Мы не можем совсем игнорировать ее интуицию, но я не вижу причин менять наши планы.
Possivelmente Não podemos simplesmente ignorá-la
Прежде следует слушать Святую Церковь, а потом уже интуицию.
Devemos ouvir a nossa Igreja Santa Madre antes das nossas intuições.
Посмотрим, как вы пройдете тест на интуицию и рассудительность.
Vejamos se sobrevive a uma prova de intuição e discernimento.
Всегда надо слушать свою интуицию!
Nunca ignores os teus instintos.
Надо слушать свою интуицию.
Tens que seguir os teus instintos.
- То это слушать свою интуицию. Нет.
Foi para seguir os meus instintos.
Слушать мою интуицию.
Não. Foi para seguir os meus instintos.
В смысле, разве не можешь ты просто взглянуть мне в глаза и положиться на интуицию?
Não podes olhar-me nos olhos e ter uma intuição?
Положившись на свою интуицию, я провела химический анализ частиц.
Então, analisei quimicamente os flocos.
Мне приходится полагаться на интуицию. А вам разве нет?
Tenho que confiar na minha intuição, e você?
На интуицию.
Intuição.
Я ценю вашу интуицию для этой работы.
Honro o seu instinto por este momento.
- Что скажете, если мы проверим интуицию Манча и нанесем ему визит?
Vamos visitar o palpite do Munch?
На женскую интуицию можно положиться.
Podemos confiar na intuição feminina.
Так много для игры в интуицию, Малдер.
Falando de confiar num coração, Mulder.
Включи интуицию.
25 anos no FBI...
Надо полагаться на свою интуицию.
Basta seguirmos o nosso instinto.
Наверное, ты теряешь интуицию.
Parece que estás a perder o instinto.
Джордж Майкл, никогда не полагайся на интуицию.
George Michael, nunca aceites uma quinta opção.
ќна позволила им использовать свою интуицию.
Permitem-lhes usar a sua intuição.
МУЖЧИНы Не хотел ему ключ давать, да вот не послушал свою интуицию.
Bem não queria dar-lhe a chave, mas não confiei no meu instinto.
Они ставят всё на интуицию, на удачу.
Arriscam tudo pelos seus instintos e sorte.
Что продавец бумаги из Одессы, штат Техас, укрывает серийного убийцу со сверхспособностями, а Вы обыскали его склад, полагаясь на интуицию?
Que um vendedor de papel de Odessa, Texas, prendeu um assassino em série com superpoderes, e você revistou a fábrica seguindo um instinto?
Интуицию приобретают, много практикуясь в языке.
A intuição adquire-se praticando muito a língua.
Я полагаюсь на интуицию.
Parece-lhe um bom suspeito para o Esfolador?
Игнорируя интуицию, рискуешь собой.
Ignora os teus instintos quando estiveres em perigo.
Использовать свою интуицию.
Usar a tua intuição.
Слушай свою интуицию.
Vai pela tua intuição.
На самом деле, тебе нужно развивать свою криптонскую интуицию.
O que tens ainda por desenvolver é a tua intuição kryptoniana.
В смысле... в смысле, он глушит интуицию.
Quer dizer... ele deu cabo do seu instinto.
Вы утратили интуицию, которая у вас была при рождении!
Não estão a usar a cabeça?
Включите интуицию и сделайте выбор. Сейчас.
Tem de seguir o seu instinto e tomar uma decisão.
Я должен потратить тысячи долларов на вашу интуицию?
Ouçam, estamos a falar de milhares de dólares, por causa de um palpite?
Просто тренируешь интуицию?
Queres dar um palpite?
Я буду полагаться на свою интуицию.
Eu estaria a operar às cegas.
Я не верю в интуицию.
Não acredito em intuição.
Я не могу строить все расследование, полагаясь на твою интуицию.
Não posso basear uma investigação de assassínio - no teu sentido.
Ты слишком полагаешься на свою интуицию, Гиббс.
Colocas muita confiança no teu modo de agir, Gibbs.
Я выработал интуицию, научился определять людей, которым могу доверять.
Apurei a minha intuição, aprendi a identificar aqueles em quem podia realmente confiar.
Да, я предпочитаю полагаться на интуицию. Поступать, как кажется нужным.
Prefiro agir por instinto, sentir a emoção.
Ставишь под вопрос и мою интуицию?
Está a questionar os meus instintos?
Если не учитывать кошмары и интуицию?
Além de maus sonhos e pressentimentos?
- Нет, я полагаюсь на интуицию.
- Não.