English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Инфаркта

Инфаркта Çeviri Portekizce

141 parallel translation
Если мы его отпустим, это до инфаркта доведёт старину Ширли.
Se o absolvermos, a velha Shirley ficará cheia de medo.
Вы меня до инфаркта доведете.
Este vai ter uma depressão nervosa.
Нет депрессии Т-волной. ( т. е. нет инфаркта, коронарную ишемию )
Não tem depressão das ondas T. ( Não tem um infarto, isquemia coronária )
У него уже было два инфаркта.
Já teve dois ataques.
Так до инфаркта недалеко.
Ainda tens um enfarte.
А то до инфаркта недалеко.
Podes ter um enfarte.
Мой отец пахал, как папа карло, пока не умер в 49 лет от инфаркта.
O meu pai trabalhou que nem mouro até cair morto aos 49 anos com um ataque cardíaco.
Это было после его инфаркта, когда ему поставили стимулятор!
Foi depois do ataque do coração... quando ele pôs um pacemaker.
Нет, он на Гавайях, поправляется после инфаркта.
Está no Havai a recuperar do ataque cardíaco.
В своей жизни я поставил три пьесы и пережил три инфаркта.
ja dirigi trez peças na minha carreira... e ja tive trez ataques de coracao.
Мой муж умер два года назад от инфаркта.
Sou só eu. O meu marido morreu de enfarte há dois anos.
"нее небольшие проблемы с сердцем" нее было три инфаркта.
- Ela está bem? - Problemas de coração... Já teve três ataques.
Ты же знаешь, что Бад перенёс 2 инфаркта.
O Bud já sobreviveu a dois enfartes.
Отцу, Теодору посоветовали развивать ваши способности что он и делал до самой смерти, а умер он от инфаркта миокарда 10.11.1974.
O pai, Theodore aconselhado a orientá-la para actividades nesses domínios fê-lo conscienciosamente até morrer dum infarto do miocárdio, a 10 de Novembro de 1974.
У меня семейный анамнез. Мой отец умер от сердечного приступа... моя мать умерла от инфаркта.
Tenho um histórico familiar, o meu pai morreu de ataque cardíaco, e a minha mãe de uma trombose.
Господин мэр, повлияют ли на вашу предвыборную кампанию... три перенесённых инфаркта?
Por favor! O seu triplo "bypass" das coronárias vai afectar a campanha?
- Да, умер от инфаркта.
De ataque de coração.
Знаменитый продюссер Стэнли Р. Мотсс... внезапно скончался от инфаркта... загорая у своего бассейна.
O produtor Stanley R. Motss... morreu de infarto fulminante... enquanto tomava sol.
А так ты доведёшь себя до инфаркта!
Atirar com eles só pode causar-te um ataque cardíaco.
Жена умерла от инфаркта год назад.
Mary, a mulher dele, morreu há um ano com uma crise cardíaca.
Знаешь, когда здесь столько отменных способов умереть. Неохота загнуться от инфаркта.
Sabes, Karl, com as maneiras fixes que há por aqui de morrer, preferia que não fosse de ataque cardíaco.
- О чём ты? - Ты сказал, он умер от инфаркта.
Disse-me que morreu de ataque cardíaco.
- Тебе только не хватало инфаркта.
A última coisa de que precisamos é que tenhas um ataque cardíaco a valer.
Мой отец умер от инфаркта.
O meu pai morreu de ataque cardíaco.
Джек, Джек, Джек, Джек, стой, не горячись. Так и до инфаркта недалеко.
Jack, Jack, vá lá, tem calma, ou ainda tens um enfarte.
- Чёрт возьми, мистер Форд вы почти довели меня до инфаркта.
- Que coisa, Sr. Ford!
Никакого хреного инфаркта не было
Não foi um enfarte.
Опусти ствол, пока ты не довёл мою девушку до инфаркта.
Baixa a arma antes que a miúda tenha um ataque cardíaco.
Остальное похоже на мирного штатского, который лёжа на диване, ждёт инфаркта.
Mas todo o resto, cheira-me a civil a espera que lhe caiam em cima.
Вас заставят попотеть, но вы выйдете отсюда без инфаркта.
É bom, mas poupa-se no ataque cardíaco.
Она не вынесет второго инфаркта.
Têm de a poupar a qualquer excitação ou perturbação, potencial ou real.
У меня чуть инфаркта не было!
Ia tendo um ataque cardíaco.
Чуть до инфаркта меня не довели!
Quase morri do coração.
У нас есть выступающие по всем темам - от инфаркта и зарядки до вреда прямых солнечных лучей и жареной пищи.
Temos porta-vozes para discutir de tudo : Doenças do coração, exercício, os perigos da exposição solar e comida frita.
Юрист "Ай-Тек" умер от инфаркта в возрасте 54-х лет
CHARLES BANNISTER, ADVOGADO DA "EYE TECH", MORRE DE COMPLICAÇÕES CARDÍACAS
Я вижу почечную недостаточность, отказ печени и признаки инфаркта.
Verifico falência renal, hepática e indicações de derrame cerebral.
¬ о врем € устного выступлени € мастера поэзии √ рунтоса'лэтулента, в его поэме "ќда маленькой зеленой выпуклости, которую € нашел у себ € под мышкой летним утром." " етверо слушателей погибли от инфаркта, а президент межгалактического искусства выжил благодар € тому что откусил себе ногу..
Durante uma leitura do melhor poeta vogão, Grunthos o Flatulento, o seu poema Ode a um bultito de massa verde que encontrei na minha axila numa manhã de Verão matou quatro ouvintes de hemorragia interna e o presidente do conselho desqualificador sobreviveu
Если говорить о цифрах, то как с миллионами умирающих от инфаркта?
Se vamos falar em números, que tal os milhões de pessoas que morrem de ataque cardíaco.
В Марселе Вы чуть не довели Пуаро до инфаркта, пролетев мимо его окна, когда поезд тронулся.
Em Marselha, quase me causou um ataque cardíaco, ao correr pela minha janela quando o comboio ia partir.
Точно, у меня никогда не было инфаркта в моей ноге, не было мертвой мышцы, не было повреждения нервов.
Claro. Nunca tive isquemia na minha perna. Não tive necrose nem danos neurológicos.
Мне кажется, он умер не от инфаркта, а был отравлен.
Acho que não morreu de enfarte. Acho que morreu envenenado.
Да, конечно, я засунул ствол пистолета ему в рот, и он сразу сдох от инфаркта.
Certo, então coloquei a arma na boca de uns caras. - Ele teve um ataque cardíaco, morreu.
Да, конечно, я засунул ствол пистолета ему в рот, и он сразу сдох от инфаркта.
Ele era um velho idiota que não ficava com a boca fechada. Certo, então coloquei a arma na boca de uns caras.
От инфаркта.
de um ataque cardíaco.
И какое же? Он подумал : "Проведу-ка я сеанс иглоукалывания, чтобы исцелиться от инфаркта..."
Ele pensou : "Vou tentar fazer um pouco de acupunctura"
Но без инфаркта.
Não teve ataque cardíaco.
Но так и до инфаркта недалеко.
Mas, para quê arriscar um ataque cardíaco?
Умер от инфаркта.
Trespassado em toda a extensão.
Это совершенно новый год для Пантер Диллона, и тренер Тейлор доведет нас до инфаркта сегодня вечером.
É um temporada nova para os Dillon Panthers, e o Treinador Taylor está a dar uma aula, aqui, esta noite.
— Протокол вскрытия : ни инфаркта,..
- O relatório da autópsia.
Доведут меня до инфаркта.
Podiam provocar-me um acidente...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]