Инцидент Çeviri Portekizce
673 parallel translation
Разумеется, с момента, как ты одобрил заем, инцидент был закрыт.
Como já aprovou o empréstimo, este assunto está encerrado.
Это будет пренеприятный инцидент.
É o tipo de incidente que pode tornar-se bastante grave.
Я замкнул цепь и внес инцидент в журнал.
Fechei o circuito e registei o incidente.
Вы изучили инцидент с "Фаррагутом"?
Estudou o incidente da Farragut?
Вы спровоцировали межзвездный инцидент, который, возможно, разрушил все, что было достигнуто между вашей планетой и Федерацией.
Além disso, causou um incidente interestelar que pode ter destruído tudo entre o seu planeta e a Federação.
- И пометьте : инцидент исчерпан. - Да, сэр.
Estamos prontos para os transportar e encerrar o incidente.
Это очень странный инцидент.
Parece bastante estranho.
Помню, я видела книгу про инцидент на острове Чаппаквидик у него на столе.
Vi um livro sobre Chappaquiddick na secretária dele.
Думаю, самым интересным был тот инцидент с Канукским письмом.
Uma das melhores foi a carta "Canuck".
Нам всем oчень жаль, чтo прoизoшел такoй инцидент.
Todos nós sentimos muito por este incidente.
Вместо этого, ты взбрыкнул как жеребец, и втянул всю сеть в скандальный и постыдный инцидент.
Em vez disso agiu como uma criança, colocando esta emissora num triste e chocante episódio sem precedentes.
У нас инцидент в Нью Джерусалиме.
- Incidente em Wee Jerusalem.
Ровно через восемь дней после того, как он открыл свой третий закон, в Праге произошел инцидент, с которого началась опустошающая Тридцатилетняя война.
Exactamente oito dias após Kepler ter descoberto a terceira lei, deu-se em Praga o incidente, que desencadeou a Guerra dos Trinta Anos.
И еще одно, капитан. По дороге сюда... произошел неприятный инцидент.
Quando vinha para cá, fui molestado por alguns membros da tripulação,
Это был всего один инцидент.
Foi um incidente. O único.
Католическая Церковь так и не простила его... за инцидент в Ватикане.
A Igreja Católica nunca lhe perdoou... pelo incidente no Vaticano.
Да, курьезный инцидент. Это было лет 15 назад. Это наш подвал.
Sim, um curioso incidente, aconteceu há cerca de 15 anos, aqui mesmo, no nível inferior.
Мы ведь не хотим устроить здесь международный инцидент.
Não queremos criar um incidente internacional.
Я это ценю. Но вот этот инцидент с вашей сдачей в плен. Очень неловко получилось.
Mas este incidente, a sua detenção, é um embaraço.
Боюсь, что в школе... -... произошел ужасный инцидент.
Receio que tenha havido... um acidente perturbador na escola.
Неприятный инцидент произошел сегодня утром... когда ваш сын подложил взрывное устройство в лабораторию.
O acidente perturbador a que me referia aconteceu de manhã... quando o seu filho mandou um explosivo pela sanita da casa de banho.
Нечто подобное само по себе не требовало бы чрезмерного наказания. СИМПСОН, БАРТ Но это не единичный инцидент.
Por si só, algo assim poderia não pedir uma penalidade extrema... mas este não é um incidente isolado.
У доктора был инцидент со шприцем.
O médico teve um pequeno acidente com a hipodérmica.
На Праксисе произошёл небольшой инцидент.
Houve um incidente em Praxis.
- Инцидент?
- Um incidente?
Доктор, это распечатка беседы, в которой вы обсуждаете тот инцидент с Присциллой.
Doutor, isto é uma transcrição da altura em que falou desse incidente com a Priscilla.
Доктор, вы бы характеризовали тот инцидент как саморазрушительный?
Doutor, caracterizaria o incidente como autodestrutivo?
Прошу прощения за инцидент.
Peço desculpa pelo incómodo.
Я надеюсь что инцидент с пони не испортил поездку.
Só espero que o incidente do pónei não vos tenha chateado.
Инцидент, как в заливе Тонкин или поджог Рейхстага...
Em breve, o Golfo de Tonquim ou o incêndio do Reichstag...
С мистера Чарльза Симса... Снимаются вся ответственность за этот инцидент.
O Sr. Charles Simms é dispensado de qualquer resposta a este incidente.
Когда я имел сомнительное удовольствие смотреть финал теннисного матча, то обратил внимание на инцидент между Вами, леди Хорбери, и мадам Жизель.
Sendo assim, quando tive o prazer dúbio de assistir à final do ténis, observei um incidente entre si, Lady Horbury e Madame Giselle.
Следующий мелкий инцидент будет в Донкастере 9-го сентября.
" O próximo incidente terá lugar em Doncaster, a 9 de Setembro.
Небольшой инцидент с домовым!
Apenas um pequeno incidente envolvendo o bicho papão.
Проверьте кардассианские записи и вы увидите, что прошлой ночью там был инцидент.
Veja o registo de segurança cardassiano. Verá uma violação em 21 na noite passada.
Был один инцидент, с которым я ей помог, и теперь она... благодарна.
Ajudei-a com um incidente menor no bar e agora ela está agradecida.
Кирк. Конечно. Инцидент с транспортером.
O acidente do transportador.
Как можно будет оправдать такой досадный инцидент?
E como pretendes levar a cabo este infeliz incidente?
Инцидент в научной лаборатории.
O incidente no laboratório.
Самонадеянно сваливать всю вину за этот инцидент на сибирских сепаратистов, прежде, чем не будет установлено местонахождение ваших же сотрудников.
Seria uma precipitação, General... culpar os siberianos separatistas pelo incidente... antes de saber o paradeiro dessas pessoas.
Этих инцидент только proves that мы нуждаемся - увеличенное финансирование ( консолидирование ), чтобы остановить...
Isto só prova que precisamos de mais fundos para parar com...
А инцидент на игре в отгадки?
O incidente do Pictionary?
Никакой это не инцидент.
Não foi um incidente.
Гарак был не единственным бывшим агентом Ордена, с кем вчера случился "неприятный инцидент".
O Garak não foi o único ex-operacional da Ordem a ter um "lamentável incidente" ontem.
Но если вы будете, этот инцидент станет достоянием общественности.
Mas se o fizer, toto este incidente tornar-se-á público.
Небольшой инцидент.
Foi um incidente.
Завтра общее собрание наших акционеров... где мы заявим о реструктуризации плана организационной деятельности. Я не хочу, чтобы сегодняшний нелепый инцидент помешал этому.
Não quero que este incidente grotesco, interfira com isso.
Севен Хиллз Роуд - возможен дипломатический инцидент.
Possível incidente diplomático.
Это локальный инцидент, который вы и вам подобные, раздули сверх меры.
- Argh! Oh!
Хоть противник и отрицает произошедший инцидент... прими мои поздравления. Спасибо, сэр.
Embora o outro lado negue o incidente, parabéns.
когда я боролся с Боргом, я чувствовал злость но когда я вспоминаю этот инцидент то понимаю, что так же испытывал и другое ощущение.
Alerta Vermelho! Postos de batalha. Trace um curso.