Ипподром Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Не думаю, что ипподром официально его застрелил, да?
Não me parece que os donos da pista o tenham morto, não acha, Tenente?
Не ходи на ипподром.
Afasta-te do hipódromo.
В 12.10 приехал на ипподром.
Às 12 : 10, como era seu hábito, ele chegou ao hipódromo.
Путь на ипподром он проделывал уже не в первый раз... и знал, что прибудет точно в назначенное время.
Eles tinham cronometrado a viagem para o hipódromo, uma meia dúzia de diferentes ocasiões... e ele sabia precisamente em que ponto devia estar precisamente a que horas.
На ипподром он собирался в четыре, перед началом седьмого забега.
Devia estar no hipódromo preparado, às 16 : 00 horas... precisamente antes da partida para a sétima corrida.
В половине первого приехал на ипподром.
Chegou ao hipódromo às 12 ; 30.
У него есть ипподром, стрелковый клуб, компания по производству буровой техники и нефтяная компания.
Tem um hipódromo, um clube de tiro, empresas de prospecção e um companhia de petróleo.
- Ипподром. "Эмпиреан филдс"
- A do hipódromo. Empyrean Fields.
- Ободрать собственный ипподром?
- Roubaria o seu próprio hipódromo? !
Ипподром, я иду к тебе.
Pista de corrida, lá vou eu.
Я отвез его на ипподром.
Levei-o ao hipódromo.
Может я схожу на ипподром, поставлю все деньги на лошадь.
Talvez vá às corridas e aposte tudo num cavalo.
Итак, пару недель мы ходили на ипподром.
Assim, um par de semanas vamos às corridas de cavalos.
В любом случае, если использовать лошадей как двигатель для ракеты, нужно держать ипподром рядом, и сколько лошадей там должно быть?
Há hipótese de voltarmos a usar foguetões movidos a cavalos, estão a tentar manter a contabilidade para sabermos quantos vamos precisar?
- На ипподром.
- Às corridas.
- На ипподром?
- Às corridas?
- Это ипподром. Именно здесь лошади находят смысл своей жизни.
Aquilo é única razão de vida dum cavalo.
Это ипподром, а не заповедник.
Isto é uma pista de corridas, querida, não o Serengeti ( NT : Parque Nacional na Tanzânia ).
Ипподром не для зебры.
Uma pista de corridas não é lugar para uma zebra.
Потому что вход на ипподром детям запрещен.
Porque não deixam entrar crianças na pista.
Сыновей хроников действительно на ипподром пускают.
E quando se é filho um jogador inveterado, eles deixam-no entrar.
Они пришли в город и не собирались никого пускать на свой ипподром.
Era novo na cidade. Não queriam mais ninguém a apostar numa corrida de cavalos combinada.
Это ведь ипподром, ну да!
É a pista de corrida, certo?
- Если дам тебе денег, а ты пойдешь на ипподром, И попробуешь их удвоить.
Se to der, vais às corridas e tentas duplicá-lo.
Мне сказали, что он даже заходил на ипподром.
Gostas de basebol, Ryo?
Как сегодня сходил на ипподром, па?
Como correram as corridas de cavalos hoje, pai?
На Ипподром.
- O hipódromo. - O hipódromo.
Но мне очень надо на ипподром! Прямо сейчас!
Preciso de ir imediatamente para o Hipódromo de Hollywood Park.
Джио со своей командой каждую пятницу ездят на ипподром.
Ouve. Gio e equipa dele fazem o trajecto todas as sexta-feiras.
Сезон репетиций. Никто не смирится с такой ерундой в театре Ипподром в Истборне.
Não tolerariam este disparate no Hippodrome em Eastbourne.
Поэтому завтра, Мэнни, в честь того, что ты становишься мужчиной, я поведу тебя на ипподром, чтобы насладиться королевским видом спорта, ну как?
Manny, amanhã, em honra a tornares-te um homem, Vou levar-te às corridas, para desfrutares do desporto dos reis.
Пойдем на ипподром.
Vamos às corridas.
Эрл, может, ты как-нибудь возьмёшь меня с собой на ипподром?
Um dia, levas-me à pista contigo.
Мы идем на ипподром Вустер.
Iremos para as corridas de Worcester.
Третий по величине легальный ипподром в стране.
É agora a terceira maior organizadora legal de corridas no país.
Челтенхемский ипподром в 60ти милях по дороге.
A 96Km depois daquela estrada fica a pista de Cheltenham.
На ипподром.
A uma pista de corridas.
У него ипподром на быстром наборе, серьезные отношения с наркотической клиникой в Скоки и вот что интересно.
Ele tem o hipódromo na marcação rápida, Uma relação bastante séria com uma clínica de cânhamo em Skokie, E repare nisto.
Ваша клиентка в курсе, что мистер МакКенна берёт её сына на ипподром, и они играют на деньги?
A sua cliente sabe que o Sr. MacKenna leva o filho dela ao hipódromo e que apostam?
Что за человек берёт с собой ребёнка в бар и на ипподром?
Que tipo de homem leva uma criança a um bar e ao hipódromo?
На ипподром!
Para o hipódromo!
ходи на ипподром только тогда, когда там есть лошади.
Apenas ir até as pistas quando os cavalos estiverem lá.
Тут такой ипподром, Черчилль-Даунс отдыхает.
Há uma pista que mete "Churchill Downs" num bolso.
Каждый год мы с отцом ходили на ипподром.
Todos os anos, costumava levar o meu pai às corridas de cavalos.
Он был водилой в налёте на ипподром.
Sabemos que o Reggie foi o condutor no assalto na pista.
Кони айленд, ипподром СтИплтрейс
Coney Island. - A corrida de cavalos.
Эта зебра мне испортила весь ипподром.
Ouviram-me! ?
Ипподром "Акведук", Нью-Йорк, 1979 год
Pista de Aqueduct, Nova Iorque, 1979
Ипподром был прав.
A Racetrack estava certa.
- Ипподром...
O Hipódromo.