Искорка Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Как искорка в твоих глазах.
E o brilho dos teus olhos.
Не-не-не. Держи свои варежки при себе, искорка.
Guarda as energias, Faísca.
- Влюбилась? - Ну, конечно, я немного преувеличиваю,.. ... но какая-то искорка между нами точно проскочила.
- É claro que estou exagerando, mas senti uma campainha tocar.
Чуть где малюсенькая искорка, слетаются как мотыли.
Basta uma faísca qualquer para os atrair como traças à luz.
Искорка больна.
A Sprinkles está doente.
Никому не интересно, как там Искорка.
Ninguém pergunta pela Sprinkles.
- Искорка, белая такая, мертва.
Sparkles, a branca.
Искорка.
Morreu. É "Sprinkles".
Искорка?
Sprinkles?
Искорка!
"Prinkles".
Искорка никому не причиняла вреда.
A Sprinkles nunca fez mal a ninguém.
Это Искорка.
Esta é o Sprinkles.
В камере для отходов скопился метан. А потом видимо искорка и все.
O metano armazenado na matriz de despejos deve ter encontrado uma fonte de ignição.
Оно не ослепит королеву, но будьте уверены, в нем есть искорка жизни.
Garanto-lhe que este não cegará qualquer rainha... Mas mesmo assim, tem o brilho da vida.
Узнаем, откуда в нём искорка.
Descobrir o que o faz fazer faísca.
Выше нос, Искорка!
Avante, Sparky!
Одна маленькая искорка... зажгла рай для настоящих героев, которые отправились туда, куда не добирался... ни один аппарат, построенный прежде.
Uma pequena faísca para acender o céu para os heróis. Para chegar mais longe do que qualquer outra máquina da humanidade.
Эй, полегче Искорка.
Hei, devagar, Sparky.
Эй, Искорка, да у тебя большие проблемы с кожей, дружище.
Pára aí, Sparky, mais força no peeling aí, amigo.
В ней была какая-то искорка.
Ela espalha faíscas.
Вот тебе искорка.
Aí tem algumas faíscas.
В ней есть та же искорка.
Tem a mesma energia.
Искорка, которая разожгла наш брак?
A faísca que reacendeu o nosso casamento?
То есть одна искорка и поминай как звали?
Uma faísca, e boa noite?
Искорка.
- Sparkle.
Между вами зажглась искорка... искорка в её сердце, которая, как я думал, давно погасла.
Houve uma faísca, no coração dela, que eu julgava há muito extinta.
Я бы приняла тот факт, что ты - собака, потому что между нами появилась какая-то искорка, та самая связь, но я не могу принять тот факт, что ты врал мне.
Eu podia ter ultrapassado o facto de seres um cão, porque eu gosto mesmo muito de ti, e sinto que temos uma ligação, mas não posso esquecer o facto de me teres mentido.
Между нами пробежала искорка, точно тебе говорю искра, и отец все разрушил, это уж точно было не случайно.
Aconteceu qualquer coisa, com certeza um ambiente, e então o meu pai cortou-o, o que não foi por acidente.
Между нами с Эмили была искорка, но внезапно она меня обломала. Эм, Нейт?
Eu e a Emily tínhamos um clima e de repente ela pôs-me os patins.
Искорка, на которой ты женился, вела беспорядочную половую жизнь и никогда нигде не задерживалась больше пары лет.
A destemida com que casaste levou uma vida sexual livre... e nunca viveu em lado nenhum, por mais de um par de anos. Queres que volte a surgir?
А это принцесса Радуга, и Звездная искорка.
Esta é a Princesa do Arco-Íris. Este é o Criança Estelar.
Даже когда Звездная искорка и принцессаРадуга дерутся, они все равно любят друг друга.
Mesmo quando Criança Estelar e Princesa Arco-Íris lutam, eles ainda se amam um ao outro.
Привет, искорка.
Olá!
Хорошая работа, Искорка.
Bom trabalho, Faísca.
Ну ты настоящая искорка.
Meu Deus, não é atrevida?
Эй, Искорка!
Ó Faíscas!
Богом по имени Искорка?
Um deus chamado Faíscas?
Эдди, думаю, искорка между нами вспыхнула, но, боюсь, давно убежала.
Eddie, acho que tivemos um momento, e acho que esse momento passou.
Из всех божьих заводных игрушек в тебе одном есть искорка.
Entre todos os pequenos brinquedos de Deus, eras o único com alguma garra.
Мерф - яркая искорка.
A Murph é uma miúda brilhante.
Привет! Как самочувствие, Искорка?
Como é que estás, Faísca?
Искорка, которая была у маленькой Фрейи, пропала.
A luz que vi na Freya enquanto criança, desapareceu.
Хорошей истории нужна магическая искорка, понимаете?
Uma boa história precisa sempre de um pouco de magia.
Искорка в правильном месте...
Uma faísca no lugar certo...
Ну, ты же понимаешь, что теперь твою бороду зовут Принцесса Искорка?
Sabes que agora vou começar a chamar à tua barba, a Princesa Brilhante?
Искорка и я мы еще не выпили чаю, мама
Sparkle e eu não terminamos ainda com o chá, mamã.
- Искорка?
- Uma campainha?
А я-то подумал, прежняя искорка.
Pensei que era a chama a reacender-se.
Ему как раз на пользу новая искорка в жизни.
Talvez vos dê essa necessária faísca.
Искорка погасла.
A faísca morreu.
А где та искорка, на которой я женился?
- Onde anda a destemida com que casei?