Искра Çeviri Portekizce
280 parallel translation
Меду ними проскакивает искра. Это молния.
A outra consola-a e fazem faísca, isso é o relâmpago.
Пока ты в дьявольской темнице Пусть не угаснет в тебе искра жизни
Enquanto estiveres naquela prisão do demónio. Conserva aquela faísca de vida acesa.
Пока ты в дьявольской темнице Пусть не угаснет в тебе искра жизни
Enquanto estiveres na prisão do diabo Conserva essa faísca de vida acesa
Я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести...
Sei que näo posso proibi-lo, Mas se tem um gräo de vergonha...
Словно пробегает электрическая искра...
É como se entre nós houvesse electricidade quando...
Стиль - это граффити искра.
- É isso que faz "bombar" o Grafitti
Все-таки какая-то искра в вас есть.
Afinal tendes alguma garra.
Каждый, в ком еще не погасла последняя искра... должен бороться с угнетением в этом мире.
Ninguém que tenha a faísca mais fraca tem de suportar um momento de opressão neste mundo.
И я достаточно тебя знаю чтобы понимать, искра этого знания... существует где-то и в тебе.
E sei que há uma centelha dessa crença em si também.
Это, может быть, именно та искра, из которой разгорится огонь революции.
Isto pode ser o catalisador de uma revolução!
Между ними, определенно, есть искра.
É óbvio que existe uma certa atracção entre eles.
Все, что было нужно для взрыва - искра. Скажем, от сигареты.
Para explodir só era preciso... uma simples faísca, digamos, de um cigarro!
- Я говорю тоже самое, знаешь, когда мы впервые встретились, в тебе была какая-то... искра.
- Não estás a fazer bem. Deixa-me tentar! O que estou a dizer é que, quando nos conhecemos, tinhas
- Искра, о чём это она?
Uma chama? Do que está ela a falar?
Между нами еще есть искра, O'Брайен.
Ainda não perdeste o jeito, O'Brien.
Но, по-видимому, в ваш генетический код заложена искра порядочности.
Mas aparentemente ainda há... uma centelha de decência no vosso código genético.
Мой профессор говорил, что в мозгу есть искра жизни, которую нельзя реплицировать.
Um professor na faculdade de medicina dizia que o cérebro tem uma "centelha vital" que não pode ser duplicada.
Если мы начнем заменять области мозга Барайла искусственными имплантантами, эта искра может быть потеряна.
Se começarmos a substituir partes do cérebro por implantes artificiais, essa centelha pode perder-se.
Искра, которая была в нем перед Мюнхеном... Она пропала.
O brilho que ele tinha antes de Munique... tinha desaparecido.
Одна искра и все здание взлетит на воздух вместе с нами.
Uma faísca e levamos o edifício todo connosco.
Вдруг пройдет искра.
Quem sabe? Pode fazer faísca.
Вдруг искра пробежит.
Podia haver faísca.
Мне кажется, это не та искра.
Não creio que seja esta a faísca que procuras.
Ваши кисти - есть искра, мой дружок!
Seus pincéis estão cheios de brilhos, bastardo!
Её божественная искра может вспыхнуть меж королевой и бродягой, что представляет короля...
Brilhará entre a rainha e o pobre vagabundo no papel de rei.
Была ли это искра в проводке или отказ механики.. ... или, может, нарушение инструкций, - мы не знаем.
Quer tenha sido uma falha eléctrica ou mecânica ou algo que advém de outra coisa qualquer, não sabemos.
Пробегает искра.
Há electricidade.
А потом, возможно, в компрессоре холодильника проскочила искра. "
Então o compressor do frigorífico pode ter causado a explosão.
Как в романе "1984" среди угнетённых масс... рождается искра бунтарства против зла Большого Брата который заправляет всем.
Como no livro 1984... com aquela massa oprimida... e esta grande chama de rebelião contra o malvado "grande irmão" que comandava tudo...
В салоне экономического класса возникла искра... и цепочка возгораний быстро достигла топливного насоса... в результате чего и произошел трагический взрыв.
Uma faísca em baixo da cabana de treinador na fuselagem... pode ter acendido a linha de combustível, procedendo à bomba de combustível... que teria se partido a explosão catastrófica.
Если искра взаимоотношений начинает, ну, затухать. Наверное, ведь заметно?
Se a chama de uma relação começa a abrandar, apercebemo-nos disso, ou não?
Возможно. Но когда она прибыла, я видел, как между ними пробежала искра.
Talvez não, mas houve faíscas quando ela chegou.
- Искра его жизни утонула в нечистотах.
- A sua vida esvaiu-se em bosta.
- Искра порождает пламя,... но свеча горит столько, сколько горит фитиль.
Uma centelha alumia a chama, mas a vela só tem luz enquanto tiver pavio.
В тебе есть "божья искра".
É abençoado com inspiração.
Все, что нам нужно - это искра.
Tudo que precisamos é de um sinal.
Однажды ты посмотришь вверх одна искра и небеса в огне.
E uma noite olhamos para o céu uma faísca e o céu esta em chamas.
Я знала, что между нами пробежала искра на Турнире пернатых друзей.
Eu sabia que tínhamos conectado no Feathered Friends Tournament.
Пусть Господь, искра чьей любви зажглась в Вас, станет свидетелем Вашего согласия, которое Вы высказали перед лицом церкви.
O Senhor que vos uniu no amor deixem que agora aceite os votos do vosso amor hoje.
Ты знаешь, мне кажется, между нами проскочила искра. У меня в мотеле свой номер. Мы бы могли поехать туда и заняться сексом.
Finalmente, tu e eu temos esta química e tenho um quarto de hotel para onde podemos ir deitar-nos e fazer sexo mas só consigo pensar em não vomitar
- Вчера в баре вы сказали, что между нами проскочила искра.
Ontem à noite no bar, disseste que temos química entre nós. - Temos?
Это и есть искра.
É o que estou a dizer.
Хотела этого, планировала. И видела, как угасает последняя искра жизни в её глазах.
Quando queremos ver alguém morto, quando ansiamos isso, quando planeámos isso e ficámos a observar última réstia de vida nos olhos...
Рот тебе зажму я! " А теперь посмотрим, как проскочет искра.
E vamos ver se o amor acontece.
Но между нами не пробежала ни одна искра.
Não há faísca.
Исчезающая Искра.
"Faísca em fuga".
Как вы мне позволили поставить на лошадь по кличке Исчезающая Искра?
Como é que deixaste que eu apostasse num cavalo com o nome "Faísca em fuga"?
У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
Deixe-a ir.
"Яркая искра в тлеющей золе полицейских сил", - говорит он.
" O único homem que se destaca em toda a Polícias
- Я думал, между нами искра.
Pensei que nós tínhamos uma ligação.
Брюс, в тебе есть божья искра.
Porquê agora? Bruce, tu tens a centelha divina.