Истерию Çeviri Portekizce
18 parallel translation
Горящие новости от Лью Лендерса из таверны Дорри в руинах Кингстон-Фоллз местные власти винят массовую истерию в увеличении серии необъяснимых происшествий и взрывов, потрясших мирный город в канун Рождества.
Fala-lhes Lew Landers, da WDHB da Taberna Dorry ou do que era a Taberna Dorry, em Kingston Falls a que as autoridades atribuem a inexplicável escalada de histeria que abalou esta pacífica cidade na véspera de Natal.
ƒобро пожаловать на ¬ истерию Ћейн
Bem-vindo a Wisteria Lane.
Мы уже вызвали массовую истерию.
Já estamos a causar a histeria em massa.
Это создает панику и истерию, и откровенно говоря, это плохо для бизнеса.
Gera pânico e histeria, e francamente, é mau para o negócio. Vais responder a isto?
Вы знали, что женщины в 19-ом веке приходили к своим врачам с жалобами на невроз и истерию И в качестве лечения доктор руками вызывал у женщин сексуальное возбуждение а последующий оргазм обеспечивал...
Sabia que as mulheres do século 19 iam ao médico devido a ansiedade e a histeria e um dos tratamentos receitados era a estimulação sexual manual seguida do orgasmo
Возможно, сходить к знахарю, или иглотерапевту, выяснить все свои шансы прежде чем я расскажу всем и запущу истерию.
Talvez ver um herbanário ou acupunctor. Ver quais são as alternativas antes de dizer a toda a gente e gerir a histeria.
Когда они выкопали царя Тутанхамона, все устроили истерию по поводу проклятья фараона.
Quando desenterraram o Rei Tutankhamon, todos fizeram um grande alarido sobre a maldição do faraó.
Зайдем внутрь, учиним там массовую истерию, чтобы отвлечь охрану, А на улице наши ребята заблокируют дверь и проход к парковке быстросхватывающий цементом.
Entraremos e promoveremos uma histeria em massa, distraímos o pessoal da segurança e os nossos rapazes na rua vão bloquear o estacionamento com cimento seca rápido.
Это то что нагнетает истерию и страх " " Ты ученый, Рик.
E aí que está o histerismo todo, é aí que os medos se levantam.
Если общественность вдруг узнает, что джихадисты украли боеголовку, это вызовет массовую истерию.
Se o público apenas pensar que os jihadistas roubaram a ogiva, vai causar histeria colectiva.
Летом 1922-го ритм Нью-Йрка напоминал истерию.
No Verão de 1922, o ritmo da cidade aproximou-se do histerismo.
Отправив нацональную гвардию в этой ситуации, вы вызовите только массовую истерию.
Enviar a Guarda Nacioal nesta altura só causará histeria colectiva.
В одно мгновение ее поведение утратило свое очарование и стало походить на истерию.
Num instante, o comportamento dela passou de encantador a quase histérico.
Каждый ребенок в Америке читает "Суровое испытание"... пьесу о Салеме, но, на самом деле, это про массовую истерию по поводу коммунизма в 50-х.
Todas as criança nos EUA lêem "As Bruxas de Salém", uma peça sobre Salém. Mas é sobre a histeria ao longo do comunismo na década de 50.
И он порождает панику и истерию.
E ele cria pânico e histeria. Eu sei, já o vi acontecer.
Я просто незнакомец, торговец, предлагающей истерию в качестве своего ночного товара.
Sou apenas um completo estranho, a propagandear os meus artigos, oferecendo o dom da histeria antes da noite terminar.
Она как будто вызывает у меня одного массовую истерию.
é uma histeria colectiva, mas sozinho
- Он не впадал в истерию?
- Parecia estar a ficar histérico?