Ищут Çeviri Portekizce
2,198 parallel translation
Eгo люди в yпpaвлeнии ищут тex, ктo yвeл пapтию нapкoтикoв.
Tem pessoal dentro do departamento em busca do gang que atacou o seu carregamento de drogas.
Люди ищут справедливости на улицах - на демонстрациях, шествиях и митингах.
Descontentamento é mostrado nas ruas... com manifestações, desfiles e protestos.
Я слышал, они не ищут новых людей.
Ouvi dizer que não estavam a contratar.
Ты воин... и ищешь то, что ищут все воины.
É um soldado, e procura o mesmo que todos os soldados.
Они просто ищут способ до конца жизни запихнуть меня за решётку.
Só andam à procura de uma maneira de me prenderem para o resto da vida.
Меня ищут.
Andam à minha procura.
Люди, которые ищут меня...
As pessoas que me procuram...
Кости ищут тебя.
Ossos... estão à tua... procura.
А теперь, они ищут моего Арона.
E agora estão à procura do meu Aaron.
Люди ищут это оружие. Люди, которые хотят им воспользоваться.
Há gente à procura dessa arma, gente que quer usá-la.
Они ищут нас, у них повсюду люди!
Eles andam à nossa procura e têm gente por todo o lado.
Они его ищут.
Estes miúdos andam à procura dele.
Они ищут человека, путешествующего в одиночку.
Procuram um homem a viajar sozinho.
Другие ищут насекомых, которых не существует в природе.
Outros, procuram insectos que não existem.
Ищут меня?
À minha procura porquê?
Уверен, они сейчас ищут меня.
Tenho a certeza que estão a interrogar-se neste preciso momento.
Мой друг везет кого-то на концерт и они ищут кого-нибудь, кто скинется на бензин.
Um amigo vai levar alguém a um concerto e estão à procura de alguém para ajudar a pagar a gasolina.
И тогда согласие ищут на стороне.
E a mente começa a vaguear passados uns tempos.
Ее все наши женщины ищут.
Temos todas estas mulheres à procura dela.
Искатели ищут.
O que busca ou procura.
Все эти женщины ищут любовь.
Todas essas cabras daqui estão à procura de amor.
А когда не находят, ищут просветление. Они не находят ничего.
E quando não acham isso, só para esclarecer, não encontram nada.
Они ищут её повсюду.
Procuraram por toda a parte.
Хотя раз в пять лет... они ищут мужчин для размножения.
Mas de cinco em cinco anos... elas procuram homens para procriar.
Это их ищут Гора и остальные.
Era de quem a Montanha e os outros andavam à procura.
"женщины ищут вечность" "в огромном жертвенном саду".
"Mulheres exploradas por toda a eternidade no vasto jardim do sacrifício."
Он знает что его ищут.
Ele sabe que andam à procura dele.
Все мужчины ищут своих матерей. Это то что помогает руководить вами между нашими бедрами.
Todos os homens procuram as mães, é o que vos guia por entre as nossas coxas.
Я не могу идти домой. Головорезы Ватикана ищут меня.
Não consigo ir até aos meus aposentos, os rufiões do Vaticano percorrem as ruas à minha procura.
Люди ищут вас.
Estão à tua procura.
Я расскажу тебе о дюжине швейцарских наёмников, которых направил к Тибру, и которые ищут меня, пока мы беседуем.
Dir-te-ei tudo acerca dos 12 mercenários suíços que enviei para o Tibre e que me procuram neste momento.
Говорит, у неё бывают иногда клиентки, молодые девушки, очень богатые, которые ищут более опытных.
Ela diz que de tempos a tempos tem pessoas, mulheres mais novas que são tipo, sabes, ricas, ricas, e andam em busca de uma situação mais matura.
Пинкман. Пинкмана ищут.
Eles andam à procura do Pinkman.
Значит, его уже ищут.
Estão à procura dele.
Ищут тебя.
Estão à tua procura.
Их сейчас ищут, и мы просим всех, у кого есть информация о их нахождении связаться с ФБР.
Está ativo um alerta laranja e pedimos a quem tiver informações sobre o seu paradeiro, que contacte o FBI.
Я думаю, они ищут самую маленькую сущность. Сущность, которая могла бы...
Para mim, procuram a última entidade pequena, a que tem o poder.
Много людей ищут меня прямо сейчас.
Anda muita gente à minha procura.
Они снова ищут часы.
Estão de novo à procura dos relógios.
Ну, значит они не знали, что ищут.
Então, não sabem o que procuram.
Братья ищут мать.
Irmãos à procura de uma mãe.
Я имею в виду, пусть в городе во все глаза ищут этого парня.
Está a ser preparada uma busca. Todos os agentes disponíveis procuram o Riley.
Люди изначально знают, что он не настоящий, поэтому не ищут личных недостатков. Я человек.
Tal como na política, o Waldo ultrapassa isso.
Рик, они тебя ищут
Andam à tua procura, Rick.
Девчонки откапывают парней, которые готовы раздеться для календаря, но на самом деле они ищут того, кто готов обнажить душу.
As miúdas gostam de tipos atraentes que não se importam de estar nus num calendário, mas o que elas procuram mesmo é alguém que se dispa emocionalmente.
* Ищут что-то * * В ночи *
Em busca pela noite
Он сказал, что захватчики ищут его. Что мы должны присмотреть за мальчиком.
Disse que os invasores andavam à sua procura, mas precisava que olhássemos pelo rapaz.
- Они все еще ищут.
- Mala?
Ищут поесть.
- Foram procurar comida.
Меня ищут Золотые плащи.
Os Mantos Dourados procuram-me.
Если они расскажут... вероятно его уже ищут. Были свидетели.
Houve testemunhas.