Ищущих Çeviri Portekizce
42 parallel translation
О, должны быть целые толпы людей... ищущих...
"Deve haver muita gente lá fora..." buscando... um Brigadoon.
Таков род ищущих Его... ♪ Знал бы я, знал бы я ♪
Isso é o que está destinado àqueles que seguem à Ele. Eu queria saber
Он как тысячи пресных фраз... ищущих ту, с изюминкой, понимаете?
É como se fosse uma grande comédia em potencial.
Мы застряли на этом острове... с кучкой злобных, ищущих на свой зад неприятностей, сумасшедших моряков.
Estamos aqui presos com um grupo de Marines psicopatas e violentos.
Раньше это привлекало открытых людей, ищущих чего-то нового.
Isto costumava atrair pessoas de mente aberta em busca d'algo novo.
Сама идея о нас двоих, ищущих остальных, исследующих галактику как меняющиеся... Она соблазнительна.
A ideia de partirmos juntos para procurar os outros, explorando a galáxia como metamorfos, é muito atraente.
И наши женщины, не забудем о них, ищущих у нас защиты от негров, евреев, католиков, и всех хитрозадых умников, которые говорят, что мы произошли от обезьян.
E nossas mulheres! Não vamos nos esquecer delas! Que dependem de nós para protegê-las... dos pretos, dos judeus... dos papistas... e de todos os espertinhos que dizem que descendemos dos macacos.
Больше рабочих мест значит меньше людей, ищущих работу.
Mais empregos implica menos pessoas a procurar trabalho.
Я писал о мужчинах и женщинах, ищущих любви и готовых на всё, чтобы попасть в год 2046-й.
Uma história chamada 2046 sobre homens e mulheres que procuravam o amor, arriscando tudo para alcançar um local chamado 2046.
Я уверен, что есть сайты, полные мужчин, ищущих женатых женщин с хирургическими шрамами.
Deve haver sites cheios de homens à procura de casadas com cicatrizes.
Эта надпись здесь... это служит своего рода приветствием, так же как предупреждение для любого из людей под их защитой, ищущих святилища, но я думаю, что это оставляли там для любого, кто хотел бы самостоятельно найти путь к вознесению.
Estes escritos aqui... servem não só de boas-vindas, mas também de aviso para os humanos sob sua protecção que procurem santuário, mas ceio que está aqui para todos os que procurem o caminho da ascensão.
- Добрый день. Я слышала, здесь есть доска объявлений для людей, ищущих комнату?
Tem um placard para pessoas que procuram casa?
Никто из нас так себя не ведет - - все мы просто куча младенцев, ждущих маму, делающую деньги... постоянно ищущих одобрения мамы...
Nenhum de nós age... Somos uma cambada de bebés, à espera que a mamã ganhe dinheiro... Sempre à espera da aprovação da mamã...
У меня - бывший осужденный с пушкой и два свеженьких убийства, ищущих пристанища
Tenho um ex-condenado com uma arma e dois homicídios frescos à espera de um suspeito.
Он остается в сердцах каждого мужчины, женщины или ребенка, ищущих справедливости или просто надеющихся увидеть, как отмудохают плохих парней.
Ele permanece no coração de todos os homens, mulheres ou crianças, procurando justiça, ou apenas torcendo para ver pessoas más levarem porrada.
Я же поддерживаю тебя сказками про девушек, ищущих парней с тощими ручками.
- Vá lá, Trav. Eu tolero "miúdas gostam de tipos com braços magros".
Вы не знаете служанoк, ищущих рабoту?
Sabe de alguma criada?
- Это клостерхаус, дом для отошедших от дел и ищущих духовный покой везнов.
- Um Klosterhaus, um retiro e abrigo tipo monasteiro para os Wesen.
Это фото троих из нас вне офиса следователя, ищущих 5-ю страницу
Há uma fotografia de nós às 3, à porta da morgue, à procura da página 5.
На неё выданы ордеры в Аризоне и Калифорнии за любовные афёры... нацеленные на богатых "одиноких ищущих любовь"
Ela tem mandados de prisão do Arizona à Califórnia por golpes amorosos... Posava como "ricaça solitária à procura de amor".
Только прокричишь, какой ты развратник, и тут же найдется куча развратниц, ищущих пару.
Uma vez anunciada a tua depravação. Há muitos outros depravados a querer companhia.
Прекрасное место, чтобы встретить еще троих, таких же разозленных как ты, ищущих небольшой расплаты.
O lugar perfeito para encontrar três tipos irritados quanto ele, que anseiam por vingança.
Только у таких как я, ищущих своих лучших друзей-идиотов.
Só aqueles como eu, a olhar para os seus melhores amigos idiotas.
О, одно телешоу предложило награду в 1 миллион, что привело к появлению толпы идиотов, ищущих снежного человека.
Um programa de televisão ofereceu 1 milhão dólares, o que desencadeou uma onda de idiotas - em busca do "Pé-Grande".
Время это все и нам нужно настолько много людей там, ищущих ее, насколько это возможно.
Tempo é tudo e é preciso mais pessoas à procura dela.
Когда я увидел вас, ребята, ищущих собаку, я как бы почувствовал, что вы проходите через то же чувство потери, что и я.
Quando vos vi à procura de um cão, a modos que pensei que estavam todos a passar pelos mesmos sentimentos de perda que eu estava.
- Я полагаю, что это затрагивает не только русских ищущих бефстроганов?
E isso afecta mais do que idiotas russos em busca de strogonoff?
Но представь себе, как много моя семья привлекает людей, ищущих наживы.
Mas pode imaginar, quantas pessoas são atraídas pela nossa família à procura de uma esmola.
Тем не менее, самая древняя из всех организаций, ищущих книгу, и, возможно, самая могущественная, существует лишь слухом в тёмных коридорах.
No entanto, a entidade mais antiga que procura pelo Livro, e possivelmente a mais poderosa, existe apenas entre sussurros e corredores escuros.
Также забавно, как два детектива из отдела по особо тяжким, ищущих такое ничто, как Освальд.
Quase tão curioso como dois detetives dos Crimes Graves à procura de um "zé-ninguém" como o Oswald.
Горстка людей, ищущих общения.
Apenas alguns de nós a tentarem criar uma relação.
Найдем нескольких морячков, вернувшихся из долгого плавания, и ищущих куда бы сунуть свои концы.
Encontramos alguns marinheiros de regresso de muito tempo no mar, que pretendam ensopar o pau.
Что-то, что могло вызвать гнев террористов, ищущих оправдание атаки.
Alguma coisa que possa ter levantado a ira dos terroristas que pudesse justificar um ataque.
Мы установили прослушку на телефон, и я уже задействовал агентов, ищущих связь с террористическими организациями и криминальными группировками.
Vamos instalar uma linha de rastreamento telefónico e já temos agentes a investigar ligações a terrorismo e crime organizado.
И рассказывал истории о могучих воинах ищущих отмщения с битвами, монстрами и волшебством.
E contava histórias... sobre poderosos guerreiros vingadores com batalhas, monstros e magia.
Пусть мы будем выглядеть как кучка любителей, ищущих иголку в стоге сена.
Faz-nos parecer um bando de amadores à procura de uma agulha num palheiro.
Будет много взбешенных немцев, ищущих мою команду.
Haverá muitos alemães zangados à procura da minha equipa.
Я знаю многих людей, ищущих благоприятные возможности.
Conheço muita gente à procura de uma boa oportunidade.
Что может быть общего у меня с кучкой богатеньких людишек в ракете, ищущих экзистенциальные ответы на свои бессмысленные жизни?
O que é que eu poderei ter em comum com um monte de pessoas ricas, num foguetão espacial, à procura de respostas existenciais para as suas vidas insignificantes?
Мы просто двое людей, ищущих достойное применение нашим половым органам.
Somos só duas pessoas á procura de uma boa luz para as nossas partes sexuais.
Нанимай людей, когда они молоды и одиноки, ищущих что-то, вокруг чего можно построить жизнь.
Contratas pessoas jovens, solteiras, à procura de algo para se empenharem, à volta do qual criarão uma vida.
О, да, и ты хочешь остановить полные лодки людей, ищущих безопасное убежище, из-за того что он сделал одному человеку восемь лет назад?
Queres impedir montes de pessoas de chegarem a um sítio seguro por causa do que ele fez a um homem, há oito anos?