Йку Çeviri Portekizce
6,469 parallel translation
Когда она закончила снимать видео, просто вернула планшет на стойку в кофейне.
Quando ela acabou de fazer o vídeo, ela foi deixa-lo no balcão do café.
Знаешь, похуй на стройку. Подъезжай сзади.
Que se lixe a construção.
Мы его обыскиваем. Каждую скамейку, каждый кустик.
Estamos a verificar agora, cada banco, cada arbusto.
Похоже, я нанял не тех людей для подачи жалобы в суд за мой сломанный почтовый ящик и испорченную лужайку.
Acho que escolhi as pessoas erradas para me queixar pela minha caixa do correio partida e pelo meu relvado arruinado.
Мы должны сказать Майку.
Temos de dizer ao Mike.
- Смелей! - Я бы не хотел оскорблять хозяйку.
- Não quero ofender a senhora.
— Она арендовала депозитную ячейку.
Ela tem um cofre no banco.
Моя команда юристов нашла лазейку в вашей консервации.
Os meus advogados encontraram uma falha na sua tutela.
То, как ты встал в стойку, как двигаешься. И твое колено.
A tua postura, a maneira como te mexes.
- Я знаю каждую лазейку в городе.
- Conheço cada palmo disto aqui.
Я взгляну на блокпосты на дорогах, отыщу лазейку, через которую сможет проскочить автомобиль.
Vou ver onde há bloqueios, e descobrir um sítio para atravessarem.
Ты получила двойку?
Tiveste um "D"?
Ты получила двойку.
Tiveste um "D".
Когда мне было восемь лет, Я украл стойку сникерсов из местной аптеки на этой же улице.
Quando tinha oito anos, roubei uma barra de Snickers de uma farmácia local ao fundo da rua.
— Ты получила двойку?
- Tiveste negativa?
Ладно, смотри, сначала ты должен стать в стойку.
Tens de ficar em forma primeiro.
Мисс Донован, в эссе можете написать о том, как получили двойку по математике.
Donovan, podia escrever sobre o Insuficiente a Matemática.
Мне нужно его чёткое местоположение в течении часа, или я поставлю тебе двойку в твоей рабочей оценке.
Preciso do paradeiro dele dentro de 60 minutos, ou terei de fazer uma anotação na tua avaliação de funcionário.
Вам надо на стойку регистрации.
- Tem de dar entrada.
Ещё надо забрать индейку.
- Tenho de ir buscar o peru.
Я тебя догоню, и заберу индейку.
Vou logo a seguir e vou buscar o peru.
Вы заказали готовую индейку на День благодарения?
Encomendaste um peru assado para a Ação de Graças?
Я принесу индейку, мам.
Sim, vou buscar o peru, mãe.
Не становись в стойку.
Não assuma uma em posição de luta.
Надень эту майку.
Veste esta t-shirt.
Возьмите майку и поддержите...
Peguem nisto e apoiem...
Я введу его в твою... Ну, шейку матки.
Vou introduzi-lo até, tu sabes... ao teu utero.
Ты была со мной у себя дома, готовила индейку к Дню Благодарения.
Estavas comigo, na tua casa, a preparar o peru.
В смысле, я хочу знать, зачем Майку понадобились эти тренировки для подготовки ниндзя.
Queria saber porque é que o Mike está a treinar para se tornar num ninja.
Если Мона все рассказала Майку, значит, она действительно ему доверяла.
Se a Mona contou ao Mike, então ela devia confiar muito nele.
Ария, Мама Спенсер может помочь Майку.
Aria, a mãe da Spencer pode ajudar o Mike.
Так что, я просто должна сидеть здесь и молиться, чтобы Вы нашли лазейку в версии обвинения?
Então o quê, é suposto eu ficar aqui sentada e rezar que encontre falhas na teoria do Ministério Público?
Я половину жизни искала лазейку за её пределы.
Passei metade da minha vida à procura de uma saída.
Ты поставил моему сыну тройку?
Deu 3 ao meu filho?
Мои юристы нашли лазейку.
Os meus advogados encontraram uma falha.
Когда мы закончим здесь, я отведу вас в палату. Я дам вам лекарство, чтобы раскрыть шейку, а потом введу питоцин.
Quando acabarmos aqui, vou levá-la ao seu quarto, e vai tomar a medicação que faz a dilatação começar, e depois a pitocina.
Пожалуйста, заберите ваш заказ. Счастливого куд-куд-ку дня.
Recolha pela janela, e tenha um dia cacarejante.
Ух, ты! Ты написала СМС-ку!
- Ena, enviaste uma mensagem de texto!
КУ-КЛУКС-КЛАН - ЕДИНСТВЕННЫЕ НИГГЕРЫ.
OS KKK SÃO OS ÚNICOS NEGROS.
А теперь я скажу тебе то же, что сказал Майку.
- Para mim, morreste.
А нам по прежнему нужны провизия и топливо. [Чоппер] Ку-ку.
Ainda precisamos de comida e combustível.
Ќу, ход € т слухи... ќни мертвы.
Bem, existem boatos... Eles morreram.
Ќу, кто за?
Agora, alinhas?
Ќу вот.
Ali está.
Ч Ќу, капсула у " оппера.
- Bem, o Chopper tem o bastão.
Ќу, из тех, кто слушает.
Bem, os que estiverem a ouvir.
Ты от этих таблеток, эрго, больше не ку-ку
Já não estás a tomar a medicação, por isso, já não estás louca.
Пишу SMS-ку Маркусу.
- Envio SMS ao Marcus.
SMS-ку...
Enviar mensagens...
Нет. Мы все исправим. Мы напишем очень милую, искреннюю SMS-ку, которая перезапустит разговор.
Podemos resolver isto, só temos de escrever um SMS querido e sincero para impulsionar a conversa.
Зачем это Майку?
Talvez tenha comprado para a Mona e não lhe tenha dado.