Його Çeviri Portekizce
4,834 parallel translation
Возможно бы я выспалась, позанималась йогой, потом полежала на пляже, а симпатичные ребята, приносили бы мне коктейли и... возможно сделала массаж, а завершила бы вечер танцами.
Provavelmente dormia, fazia um pouco de Yoga, depois deitava-me na praia enquanto gajos bonitos das cabanas traziam-me bebidas, recebia uma massagem e encerrava a noite com um pouco de dança.
Ого! Наверное, сложно тебе знать, что твой впечатлительный сыночек общается с моим сквернословящим сыном.
Isso deve ser difícil para ti, visto o teu filho ser tão impressionável e o meu ser tão malcriado.
Ого. А ты из тех, кто любит опережать события.
És do tipo que vai logo directo à última página do livro, não?
Мы привезли тебе напоминание о доме. Ого.
Trouxemos-vos um petisco de casa.
Ого, ну и запах от тебя.
- És tão malcheirosa!
В этой семье не помешает поговорить о ружьях, хоть за столом, хоть где-то еще. - Ого.
Esta família precisa que se fale de armas, seja à mesa ou onde for.
Ого. В чем дело?
Que vem a ser isto?
Ого. В окружении всех этих красивых бутылок.
Rodeada por estas lindas garrafas.
Ого, вот это смелый шаг для того парня, который только недавно согласился снимать носки.
É um grande passo para quem só aceitou tirar as meias recentemente.
Ого, вы выбрали бойцов.
Escolheram campeões.
Ого.
- Chiça.
Ладно... Я тебя урою, сука! — Ого!
Vou humilhar-te, vaca!
Ого, тут целая куча печенек девочек-скаутов.
Tantos biscoitos de escuteiros.
Ого, и тебе это совсем не интересно?
Então não estás nem um pouco curioso?
Ого. Жалко, что он не получился получше.
Gostava que fosse melhor.
Ого, мне аж самому стало скучно.
Credo, estou a ficar enfadado.
Ого. А ты пробовал?
Uau, e você já consumiu?
Ого, а молодежь играет грязно.
Uau, a geração do amor joga duro.
Хорошо. Ого!
- Olá, estou bem.
Ого, здесь просто... замечательно.
Isto é mesmo bonito.
Ты в Индии. Ого.
Isto é a Índia.
Ого, жжет, будто факел проглотил, да?
Arde como uma chama a descer, não?
Они не только для того, чтобы уклоняться от армии или заниматься йогой.
Não é só para desertores ou para aulas de ioga, está bem?
Но для жильцов, которые не хотят быть потревожены присутствием мистера Макгилла, это превращается в гражданское преследование. Ого!
McGill, isto torna-se um problema de assédio civil.
Ого!
Ena!
Ого, на Луну!
Ena, a lua!
Ого, а я думал, динозавры вымерли.
Ena, pensava que os dinossauros estavam extintos.
Ого, просто невероятно!
É incrível!
- Ого.
Credo!
Ого, что ты такого сделала?
O que foi que fizeste?
Она 64-ого года.
É um 64.
Ого.Совершенно точно мужчина...
Isso é muito, muito masculino.
Но я использовала ее компьютер и сообщения на сотовом чтобы составить список вероятных сексуальных партнеров. - Ого.
Mas tenho utilizado o computador e as mensagens do telemóvel dela para fazer uma lista dos seus prováveis parceiros sexuais.
Эй, Кат сказал мне... ого.
O Cut disse-me...
Ого!
Olá.
Ого. Как по-буддистки.
Que budista.
- Ого...
- Valha-me Deus!
- Ого.
Caramba!
20 лет. Ого.
20 anos.
Ого. А ты не ответила?
E não disseste isso também?
Ого. Лэнс знает.
O Lance sabe.
Ого, я теперь просто пассажир.
Sou um passageiro agora.
Ого.
Uau!
Ого.
Uau.
Рак лёгких. Ого. Он переборщил с алиби.
Por falar em exagerar no álibi.
Ого! До сих пор самой роскошной вечеринкой в моей жизни была венгерская свадьба.
Até agora a coisa mais chique a que alguma vez fui foi um casamento húngaro.
- Хорошо. - Ого.
Está bem.
Ого, ты утром смотрела "Таймс"?
Viste o "Times", hoje de manhã?
Ого, Зои, ты серьезно?
Zoey, a sério?
Ого, да вы похожи на эксперта... и на нравоучителя.
Então é tipo um perito... e uma história exemplar.
Ого! - Это дико.
- É estranho.