Йопека Çeviri Portekizce
111 parallel translation
неяы лиа йопека, тгм лпаялпаяа.
O esquema é este. Conheço uma rapariga, a Barbara.
Ох уж это отеческая опека.
- Oh, a autoridade paternal.
Это тебе отеческая опека.
A autoridade paternal de merda! E coisas do gênero.
Меня это озадачило - с чего вдруг такая опёка?
Rathe conseguiu convencer a diretoria a deixar que Waxflatter ficasse.
Дорогая, прошу Вас, опекайте Сесиль!
Gostaria que passasses algum tempo com a Cécile.
Не опекай меня, Айви.
Não faças troca, Ivy.
- Опека?
- Adopção?
Ах, опека.
Custódia.
Что значит единоличная опека?
O que é isto da guarda única?
Мне не нужна настолько активная опека.
Não preciso deste excesso de paternalismo.
Теперь все, что остается это вопрос о том, кому должна будет предоставлена опека над детьми.
Só falta a questão de quem ficaria com a custódia das crianças.
Опека в случае, если вы оба умрете одновременно.
A custódia, para o caso de morrerem ao mesmo tempo.
Ладно, представь, что мы с тобой - разведённая пара. - Опека над ребёнком досталась мне, так?
Imagina que éramos um casal divorciado e eu fiquei com a guarda da criança.
У нее единоличная опека.
Ela ganhou a custódia.
Ему нужна опека, любовь и нежность.
Ele precisa de cuidado, amor e turnura.
Опёка над детьми, раздел имущества, алименты.
Custódia, partilhas a pensão alimentar.
А моя забота и опека исчерпалась ещё на вас, вот он и вырос немного... мягким.
E já estava cansado de vos criar para me preocupar. Ele saiu mais fraco.
Бывает международное усыновление, опека.
Há a adopção dentro do país, a adopção de dependência.
- Опека разрешена.
Custódia dada.
Полагаю, ей и вправду твоя опека пошла бы на пользу.
Pois. Acho que a tua atenção podia fazer-lhe bem.
У нас будет совместная опека.
Vamos ter uma custódia repartida.
- Совместная опека сосет.
- Quando há custódia repartida sabe-se sempre.
Боже, совместная опека сосет.
Deus, a custódia repartida vem sempre a saber-se.
- Ты должен, совместная опека.
- Deves fazê-lo, por causa da custódia repartida.
Бог знает, при той жизни, которую ты вёл, родительская опека тебе не помешает.
Deus sabe como estava vivendo, então... tentei Ihe colocar em uma supervisão paterna.
- Опека над пенисом.
Custódia de um pénis.
Если газеты правы и вас ждет виселица... -... вашей дочери понадобится опека.
Se o vão enforcar, sua filha precisará de cuidados.
- Ей нужна опека.
- Preciso que cuidem dela.
Нет, нет, все чего я прошу - это совместная опека.
Não, apenas estou a pedir custódia conjunta.
Да уж, опёка родителей будет не слабой.
Pois, esta criança não vai ter muita pressão em casa.
- Не опекайте меня.
- Não me diga o que fazer.
- Не опекай меня.
- Não me padronize.
И у меня есть опека, поэтому я имею право принять такое решение, а не ты.
E tenho a custódia, portanto, eu tomo as decisões, não és tu.
Совместная опека.
Custódia partilhada.
Не опекай меня, и я к этим людям не поеду.
Não preciso de uma mãe protectora e não vou ver essas pessoas.
- Совместная опека.
- Guarda conjunta.
У моего бывшего полная опёка над ними.
O meu ex tem custódia integral.
Зато ваша чрезмерная паническая опека чуть не убила его.
Foi a vossa protecção extrema que quase o matou.
Единоличная опека на каком основании?
Qual foi o motivo da custódia?
Опека не сможет ей это обеспечить.
O sistema não pode proporcionar isso a ela.
Следующее дело, опека над Софи Новак, порядковый номер 05893-01.
Próximo caso. Em questão, Sophie Novak. Arquivo número 05893 / 01.
Типа временная опека?
Como numa adopção?
Всегда предпочтительнее опека обоих родителей, при условии их дееспособности.
É sempre melhor dar a custódia aos dois progenitores. Se forem capazes.
Вообще-то, ты хочешь, чтобы это была совместная опека.
Na verdade queres dizer custódia conjunta.
Мне не нужна была твоя опека.
Não precisava que tomasses conta de mim.
Ищейка, сезон 6, серия 3 Опека и опекаемые
The Closer S06E03
Не думаю, что его очень волнует полная опека.
Não acho que a guarda exclusiva fosse mais um problema para ele.
Терапевт говорит, что у него проявляются симптомы нарушения личности - нарциссизм, что означает, что опека над другими людьми точно не его сильная сторона.
Ele tem sintomas de transtorno de personalidade narcisista, ou seja, ocupar-se com os outros não é o seu forte.
Не опекай меня так, дорогая.
Não me menosprezes, querida.
- Опека над Лукасом.
A custódia do Lucas.
Это и есть совместная опека. Мы должны так поступать.
Trata-se de parentalidade partilhada.