Йтесь Çeviri Portekizce
28,722 parallel translation
Убирайтесь подальше от моей собственности!
Saiam da minha propriedade!
Не извиняйтесь.
Não te preocupes.
Убирайтесь!
Vamos!
Пожалуйста, присаживайтесь.
Por favor. Esse é o teu canto.
Не волнуйтесь, я разберусь с парнями в форме.
Não se preocupem, eu lidarei com os rapazes de azul.
- Убирайтесь отсюда.
Ponham-se a andar.
- Успокойтесь, никто ничего не меняет, всё идёт так, как мы планировали – просто все должны быть начеку и не делать глупостей.
Tenham calma, ninguém vai mudar nada. Fica tudo conforme estava. É preciso estarem todos atentos e ficarem no vosso lugar.
- Ладно, в эту пятницу настройтесь на наш канал, в восемь утра вас ждёт нечто особенное.
Muito bem, esta sexta-feira estejam sintonizados às 8h00. Temos um evento muito especial.
Поцелуйтесь-ка.
Façam as pazes.
Всё в порядке, не беспокойтесь.
Está tudo bem, não se preocupem.
- Полюбуйтесь.
Estão a ver isto?
Заполняйте карточки и бросайте их в сумочки, которые разносят мои люди. И наслаждайтесь шампанским и канапе, мезами.
Por favor, preencham os cartões, coloquem-nos nos sacos de veludo que a minha equipa está a distribuir e desfrutem do champanhe e canapés, mes amis.
- Ладно, значит так, всё, чьё имя не Лайон и не Дюбуа выметайтесь отсюда.
Ouçam, se não se chamam Dubois ou Lyon, saiam daqui.
- Возвращайтесь к своей работе.
- Voltem todos ao trabalho!
Но если загоните Люцифера в угол, и будете нуждаться в помощи, обращайтесь.
Mas se conseguirem encurralar o Lucifer e precisarem de ajuda, eu estarei lá.
Только сначала отмойтесь, потому что мне пять часов сидеть с вами в одной машине.
Tem que se limpar antes de passarmos cinco horas no carro juntos. Sim.
Не тушуйтесь.
Não fiques aí.
Оставайтесь здесь.
Fica aqui.
Но не бойтесь.
Mas não se preocupem.
Присоединяйтесь.
Junte-se a nós.
- Пожалуйста, успокойтесь.
- Por favor, acalma-te.
Не волнуйтесь, мистер Грей, разговор послужит не меньшим стимулятором, чем прогноз погоды.
Não se preocupe, Mr. Gray. Esta conversa vai ser tão estimulante como a meteorologia.
Не волнуйтесь.
Não se preocupe.
- Ребята, поздоровайтесь.
"Apresento-vos".
Так, все собирайтесь.
Pessoal, juntem-se todos.
Не прельщайтесь чайником. Боюсь, там пакетики.
Não se iluda com o bule, o chá é de saquinhos.
Прошу, не стесняйтесь спрашивать что угодно.
Se precisar de alguma coisa, não hesite em pedir.
Прошу, присаживайтесь
Por favor, sentem-se.
И иногда слушайтесь деда.
E ouçam o vosso avô de vez em quando.
Кем вы себя возомнили? Убирайтесь!
- Saia daqui!
Наслаждайтесь каждой минутой
Aproveite cada minuto com ele.
Собирайтесь.
Peguem nas vossas coisas.
Карвахаль, возьми двух лучших стрелков и поднимайтесь на хоры.
Carvajal, pegue em dois dos melhores atiradores e suba ao coro.
Кто не стоит в карауле, возвращайтесь в церковь.
Vamos, os que não estão de guarda que entrem na igreja.
Спускайтесь.
Desça.
Отправляйтесь во двор и подайте сигнал о сдаче.
Vai ao pátio e faz soar o toque de "Chamada e Rendição".
# Зомби и оставайтесь в своих домах, безопасности ради. # Зомби и оставайтесь в своих домах, безопасности ради.
E permaneçam na segurança dos vossos lares.
- Ну уж нет, присаживайтесь, бабуль.
- Não, faça o favor de se sentar.
Поторапливайтесь!
Rápido!
Прошу, отправляйтесь!
Por favor arranque.
Пошевеливайтесь!
Despachem-se e abram o raio da porta!
Выметайтесь!
Saiam!
Убирайтесь вон!
Saiam agora!
Убирайтесь к чёрту!
Saiam já daqui!
Выметайтесь сейчас же.
Saiam já!
Убирайтесь к чёрту!
Saiam daqui!
Остальные, тоже убирайтесь.
Saiam! Todos vocês!
Выметайтесь.
Saiam!
Оставайтесь на своих местах.
Fica quieta no teu lugar!
Хорошо, ребята, забирайтесь на диван.
Sentem-se no sofá.
- Попрощайтесь.
- Digam adeus.