Каждый раз одно и то же Çeviri Portekizce
54 parallel translation
Каждый раз одно и то же...
É sempre a mesma coisa.
Каждый раз одно и то же.
É a mesma coisa, todas as manhãs.
Каждый раз одно и то же - меня преследуют борги.
Cada experiencia é semelhante...
Каждый раз одно и то же.
Aqui vamos nós outra vez.
Каждый раз одно и то же ;
É sempre a mesma coisa.
Каждый раз одно и то же.
A treta é a mesma, mas o dia é outro.
Каждый раз одно и то же.
É sempre assim.
Каждый раз одно и то же.
O mesmo que sempre disparou.
Каждый раз одно и то же.
É sempre o mesmo sonho.
Он в порядке? - Каждый раз одно и то же.
- É sempre a mesma coisa.
Каждый раз одно и то же.
Tem que fazer isso toda vez?
Каждый раз одно и то же.
Dizem sempre o mesmo.
- каждый раз одно и то же. - Понеслась...
Estás a embaraçar-me em público.
Каждый раз одно и то же!
É sempre a mesma coisa.
- Каждый раз одно и то же.
- É a mesma coisa de todas as vezes.
Каждый раз одно и то же.
É sempre a mesma coisa.
Каждый раз одно и то же. А с фермой что у тебя?
Que maldição, dá um tempo, é sobre a quinta?
Каждый раз одно и то же.
É sempre isto.
Каждый раз одно и то же.
É sempre a mesma história.
Каждый раз одно и то же.
Estas bruxas, nunca aprendem.
Каждый раз одно и то же, Анна.
É a mesma história, todas as vezes, Hannah.
Каждый раз одно и то же. - Каждый раз.
Acontece sempre.
Не то чтобы я до сих пор был расстроен из-за Кэнди, но каждый раз одно и то же, понимаешь?
Não é como se ainda chorasse pela Candi. Mas é sempre a mesma história, sabe?
Каждый раз одно и то же.
A mesma velha história.
Каждый раз одно и то же, надоело.
Estou tão cansada desta rotina.
Каждый раз одно и то же.
É tudo igual.
Каждый раз одно и то же.
É o que sempre ouvimos.
И каждый раз одно и то же - жалобы учеников.
Foi devido às queixas dos alunos.
- Каждый раз одно и то же.
É o mesmo problema.
Каждый раз одно и то же.
O mesmo alarme sempre a disparar.
Каждый раз одно и то же.
É assim que o fazemos, sempre.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
É apenas uma sensação de desvantagem todas as vezes que encontro alguém, a irmã de Maxim ou até os criados, sei que acham todos a mesma coisa. Comparam-me todos com ela, a Rebecca.
Каждый раз приезжает на одной и той же машине : "Мустанг" 65 года.
Vai para Nova Iorque sempre no mesmo carro, um Mustang de 65.
Когда она возвращалась домой насквозь промокшая то каждый раз произносила одно и то же "Это был несчастный случай" своим тоненьким голоском.
Voltava toda suja, mas sempre com a mesma desculpa : "Escorreguei", dizia com a voz tímida dela.
Потому что каждый раз когда я вижу фильм или сериал где есть люди из будущего они все носят одно и то же.
Sempre que vejo um filme ou um programa de televisão com pessoas do futuro ou de outro planeta, estão todos com a mesma roupa!
Она всегда такая... Каждый раз, как кто-то ее бросит, так всегда одно и то же.
Ela age assim quando um babaca a tapeia, isto é, sempre.
Кит, каждый раз, когда я завожу этот разговор, слышу одно и то же - "не сейчас".
Keith, sempre que temos esta conversa, dizes sempre o mesmo. - "Agora não." - Ouve.
Господи, каждый раз когда что-то случается, всякий раз одно и то же.
Já era tempo de voltares tem sido sempre a andar...
И каждый раз когда его выпускали, он смотрел на себя в зеркало и делал всегда одно и то же. Снова, и снова, и снова.
Sempre que saía, olhava para si e fazia a mesma coisa.
И каждый раз когда его выпускали, он смотрел на себя в зеркало и делал всегда одно и то же.
Não demorou muito tempo para um criminoso ser a única forma como o Glen se via. Então, foi como ele agiu.
- Каждый раз одно и то же.
- Mesmo lugar, sempre.
И каждый раз мне говорили одно и то же.
Estivemos quase a regressar a casa. - E apresentaram queixa?
Мой папа, безусловно думает так, потому что он видел каждый из моих фильмов, и он говорит одно и то же каждый раз.
O meu pai certamente pensa assim porque ele vê todos os meus filmes de uma vez e diz a mesma coisa toda hora.
Каждый раз, всегда одно и то же...
É sempre assim quando saímos.
И не надо каждый раз впаривать одно и то же дерьмо. Ой, ты достал!
Não me faças voltar para ouvir as mesmas respostas parvas!
Но на каждой из планет, каждый раз происходит одно и то же.
Todos os planetas hospedeiros seguem a mesma regra.
Безумец всегда делает одно и то же, но каждый раз ждет другого результата.
Insanidade é fazer a mesma coisa várias vezes e esperar resultados diferentes.
Каждый... раз, одно... и то же!
É... Sempre... Assim!
Вес время одно и то же, каждый раз.
Não consigo!
Эмигрируют и обманывают родных. И каждый раз почти одно и то же.
Emigrar e mentir à família é quase a mesma coisa.
Каждый раз соцработники говорили одно и то же.
Todas as vezes, as assistentes sociais diziam a mesma coisa.