Казнь Çeviri Portekizce
639 parallel translation
... и он убил копа, пытающегося его усмирить. Завтра казнь.
Um pobre homem que perde o emprego e ao mesmo tempo perde a cabeça e mata um polícia que acode para o acalmar.
- Я принёс входные билеты на казнь.
Tenho os passes para a execução. Pete...
- Да. Хватит шуток, это всё же казнь, и она состоится, как написано в билетах,..
Um pouco de seriedade, trata-se de uma execução.
Казнь будет по расписанию.
Será executado como estava previsto.
- Я видел казнь 12-ти моих земляков.
Vi 12 pessoas da minha aldeia serem executadas.
- Это залп, должно быть, казнь.
- Rajadas. Deve ser execução.
Значит, казнь завтра.
Então, é amanhã?
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте ;
Porém não tínhamos definido que ele morresse antes do senhor chegar para presenciar seu fim...
- Георгу казнь назначьте после боя.
Depois da batalha mandai matar Jorge Stanley.
Хотите отменить казнь? Давайте.
Se quer ser teimoso e empatar o júri, esteja à vontade.
Казнь состоится в семь часов, согласно... постановлению трибунала.
A execução terá lugar às 7h. De acordo com o veredicto do tribunal militar.
- Именно. Казнь станет стимулом для дивизии.
Estas execuções vão ser um tónico perfeito para toda a Divisão.
Кто на Фронте ввел смертную казнь для солдата?
Quem introduziu a pena de morte para os soldados em tempo de guerra?
Но казнь через распятие на кресте... была отменена... с единственным условием : что вы опознаете... тело или самого раба по имени Спартак.
Mas a terrível pena da crucificação... só foi posta de lado... sob a condição única de identificarem o corpo... ou a pessoa em vida do escravo chamado Spartacus.
Это казнь, Лоуренс.
Foi uma execução, Lawrence.
Казнь герцога Знгиенского была государственная необходимость
A execuçäo do duque de Enghien foi uma necessidade de Estado.
Мистер Спок, признав себя виновным, вы осознаете, что вам грозит смертная казнь по новому обвинению, если судно достигнет планеты Талос? - Осознаю.
Sr. Spock, sabe que, ao dar-se como culpado, será objecto de outra acusação envolvendo a pena de morte, se esta nave entrar no grupo estelar de Talos?
Вы намеренно предписали себе смертную казнь.
Aceitou deliberadamente a pena de morte.
И когда я приду на казнь в этом наряде, он совсем потеряет голову.
Quando comparecer à execução vestida assim, perderá completamente a cabeça.
Если люди хотят посмотреть на казнь, они имеют право.
As pessoas têm o direito de ver um enforcamento.
Если люди приедут специально на казнь, я настаиваю на том, чтобы у них было изъято оружие до конца казни. И все салуны должны быть закрыты.
Por experiência, sei que quando as pessoas vêm a um enforcamento... as armas devem ser confiscadas até este acabar... e os saloons devem ser fechados.
Перед первым боем простая казнь.
Antes do primeiro combate desta noite, uma execução simples.
Как у вас проходит смертная казнь?
Qual é a vossa actual forma de execução?
Смертная казнь государственных преступников болезненна и неприятна.
A execução de criminosos do Estado é dolorosa e desagradável.
Приговор : смертная казнь.
A sentença é a morte.
"Вы поддерживаете смертную казнь за убийство?"
"Acredita em pena de morte para assassinato?"
"Добро" на казнь дать сможет только Рим.
Recorremos a Roma Para condenar Nazaré
Казнь варвара "Неро Героя" была первым ударом по коварной и коррумпированной системе мистера президента.
A execução do herói Nero... é o primeiro golpe que a gente quer dar contra o... comportamento corrupto do Presidente.
"Казнь недели".
"Execução da Semana."
- Это вовсе не казнь.
Com a sua licença, isto não é uma execução.
Мы не обязаны лицезреть казнь.
Não somos obrigados a ver esta execução.
Казнь будет завтра утром.
É amanhã de manhã.
- Я не верю в казнь.
Não acredito na forca.
Но смертная казнь, как высшая мера наказания, препятствует перевоспитанию и немилосердна,... при этом нет гарантии безошибочности суда. "
"Mas a pena capital não permite reforma ou misericórdia" "e não há hipótese de corrigir o insucesso da justiça."
" Джон и Эдвард Биддлы, осуждённые на смертную казнь,... бежали из окружной тюрьмы при необычайных обстоятельствах.
"John e Edward Biddle, sob sentença de morte," "fugiram da prisão do condado esta manhã em circunstâncias muito sensacionais."
Видели казнь?
Viu a execução?
Мы пили чай с пирогами, а потом я со своими друзьями шла смотреть на казнь.
Chá, bolos, veado e a ida com dois meninos até ao carrasco.
Можно ли остановить казнь, когда осталось меньше 24 часов?
A menos de 24 horas, pode fazer algo para impedir a execução?
Адвокатам не удалось отсрочить казнь Джимми Сарагосы... "убийцы по слову Божьему", чьи родители были братом и сестрой.
Os advogados não obtiveram o adiamento da execução de Jimmy Zaragoza... o "Assassino da Palavra de Deus", cujos pais eram irmãos.
Эбби, я не могу остановить казнь.
Abby, não posso impedir a execução.
.. Ваша речь, осуждающая смертную казнь, была лучшей из того, что я слышал за последние годы. Но приговор...
O seu sumário... foi talvez a mais eloquente acusação da pena capital que ouvi há anos.
Это была публичная казнь Она прошло под прикрытием покрывающей полиции Далласа, а также тайной службы, ФБР и Белого Дома. Включая также Эдгара Гувера и Линдона Джонсона, которые содействовали его свершению.
Tratou-se duma execução pública encoberta por outros correligionários da Polícia de Dallas, nos serviços secretos, no FBI e na Casa Branca, incluindo J. Edgar Hoover e Lyndon Johnson, ambos cúmplices após o facto.
В интересах мирного процесса и предстоящих переговоров, смертная казнь заменена.
No interesse de preservar as nossas relações para a conferência de paz, a sentença de morte será comutada.
Я получу смертную казнь.
Vejam quem chegou! Jerry!
Королевская казнь.
Será uma execução Real.
Всё это тяжело сказалось на Трёх Комиках : мёртвый ребенок их казнь.
Foi triste para os três Palermas, com o bebé a morrer, e com os Palermas a serem executados e tudo...
Любое из этого означает для тебя смертную казнь!
Qualquer um dos dois é punido com a pena de morte.
Назови это "Казнь Мики и Мэлори Нокс".
Escreva o argumento, dê-lhe o nome que quiser. "A Exterminação do Mickey e da Mallory Knox".
Черт, Стоукли, это же казнь, а не чертовы крестины!
Raios, Stokely, é uma execução, não uma festa!
Чертовы французы с одной стороны, чокнутый с другой, а мы торчим тут с бабой, которая устроила мне казнь!
O raio dos franceses de um lado, um louco do outro, e nós estamos no meio com a mulher que me enforcou.
Следующая акция - казнь 5000 колонистов на Веге-9.
execução de 5000 colonos em Vega 9.