Как ты мог не знать Çeviri Portekizce
29 parallel translation
- Как ты мог не знать?
- Como pudeste não saber disso?
Стивен, как ты мог не знать, что твой друг стал бродягой?
Steven, como podias não saber que o teu amigo era um sem-abrigo?
— Как ты мог не знать этого?
- Como é que podes não o saber?
Как ты мог не знать, кретин.
- Como é que não sabias, otário?
Как ты мог не знать, что у твоего брата есть внучка?
Como é possível não saberes que o teu irmão tem uma neta? - Eu devia saber.
Как ты мог не знать? !
- Como podias não saber?
- Как ты мог не знать?
- Como é que não sabias?
Как ты мог не знать?
Como poderia não saber?
Как ты мог не знать, что у неё рак спинного мозга 4 стадии?
Como é que não sabia que ela tinha um tumor de grau IV na espinal medula?
Как ты мог не знать?
Como é que não sabes?
Я не понимаю, как ты мог не знать?
Não compreendo como podes não saber!
Как ты мог не знать, что Мелисса Куинн влюблена в тебя?
Como é que não sabias que a Melissa Quinn estava apaixonada por ti?
Вопрос в том, как ты мог не знать, что Блейн убивает людей?
A questão é, como é que podes afirmar não saber que o Blaine mata pessoas?
Как ты мог не знать этого?
Como é que não sabias disto?
- Как ты мог не знать?
- Como?
Ты не мог, Симон, знать, как ни толпа та, ни апостол, ни еврей, ни Иуда, и ни Рим,
Nem tu, Simão Nem os 50.000 Nem os romanos
Не мог бы ты ненавязчиво... выяснить, кто они такие, как сюда попали... кто их пригласил, и потом дай мне знать.
Porque não vais até lá, sem dar nas vistas, a ver se descobres quem são. Como vieram dar aqui, quem as convidou, e vem-me dizer, está bem?
Как ты мог знать, что с нами ничего не случится?
Como sabia que ficávamos seguros?
Это ты в первый раз в ней участвуешь. Тогда объясни мне, как Мэйсон мог знать, в каком купе ты забронировал места?
Então explica como Mason sabia qual era a nossa cabine.
Как ты мог этого не знать?
- Como é que não sabias disto?
Чак, я знаю, как тебе сейчас больно, но ты должен знать, что ты ничего не мог сделать, понимаешь?
Sei o quanto estás a sofrer, Chuck, mas tens de perceber que não havia nada que pudesses ter feito, está bem?
Нас даже в городе еще не было. Так как субъект мог знать, что ты будешь заниматься этим делом?
Ainda não estávamos na cidade, então, como é que o suspeito sabia o teu envolvimento no caso?
О'Коннел не хотел знать, как ты узнал, как ты мог сотворить что-то вроде этого сам по себе?
O O'Connell não te perguntou como fizeste isto sozinho?
Как ты мог не знать об этом?
Como é que não sabias?
Он мог бы подсесть к судье и тот мог его даже не знать, он просто там садится судья пьёт свой сок, как ты знаешь он ставит свой рядом с его, и этот человек просто...
Ele senta-se ao lado do Juiz, e nem precisaria conhecê-lo, só estaria sentado ao lado, e o Juiz estava a beber o sumo, e ele coloca-se perto dele, e essa pessoa...
- Как ты, мать твою, мог этого не знать?
- Como é que não sabias?
Так, эй, ты мог этого не знать, так как, полагаю, Что свое ты получил бесплатно, Но пушки, вообще-то, довольно дорогие- -
Podem não saber isto, já que as vossas devem ser de graça, mas as armas muito caras...
Не важно, как я это достал, но ты должен знать, что это существует, чтобы ты мог опередить последствия.
Não interessa como consegui isto, mas deverias saber o que está aí, e fazer alguma coisa.