English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как у тебя это получилось

Как у тебя это получилось Çeviri Portekizce

34 parallel translation
Как у тебя это получилось?
Tu não devias ser capaz de fazer isto.
- Как у тебя это получилось?
Como fizeste isso?
Как у тебя это получилось?
Como é que conseguiste?
Как у тебя это получилось?
De onde veio aquilo?
Как у тебя это получилось?
Como fez isso?
Как у тебя это получилось?
Como fizeste aquilo?
Как у тебя это получилось?
Como é que o fizeste?
Как у тебя это получилось?
Como fizeste isso?
Я не знаю как у тебя это получилось, но
Não sei como conseguiste fazer, mas...
- Как у тебя это получилось?
Como consegues ter tanta sorte?
- Но как у тебя это получилось?
Mas como conseguiste isto? Não estou sempre a dizer?
Как у тебя это получилось?
Como é que fazes isto?
Как у тебя это получилось?
O que fizeste? Vá lá, conta.
Как это у тебя получилось?
Como é que fizeste isso?
Как у тебя это получилось?
Fizeste todos estes estragos?
- Как это у тебя получилось?
- Isso foi bestial! - Como foste corajoso!
Как это у тебя получилось?
Somos foras-da-lei, não amas-secas. - Como fizeste isso?
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться. Не знаю, как у тебя получилось.
Christine, não leves a mal, mas já não há divórcio.
Я не знаю как у тебя получилось это- - вырастить меня в одиночку.
Não sei como conseguiste... Criar-me sozinha.
Как это у тебя получилось?
- Como fizeste isso?
- Как это у тебя получилось?
- Como conseguiu?
Как это у тебя получилось?
Como conseguiste tal coisa?
На самом деле, мужик, как это у тебя получилось со всеми женщинами?
É verdade meu, como consegue isso com todas as mulheres?
- Что именно? Для начала, как так получилось, что этот парень въехал вчера утром в отель с этой сумкой, а 15 часов спустя, он мертв, а его сумка у тебя?
Para começar, como é que este sujeito chega com essa mala ontem, e 15 horas depois, ele está morto e você está com a mala?
Очень трудно сделать дегенеративную болезнь мозга смешной, но у тебя это как-то получилось.
É difícil fazer piadas com doenças cerebrais degenerativas, e mesmo assim consegues.
Декстер, каким-то образом у тебя получилось воспроизвести то, как он все это делал. тело в той же позиции... та же гора полиэтелена Все то же самое, Декстер.
Dexter... foste capaz de duplicar perfeitamente como ele preparou tudo... o mesmo posicionamento... a mesma quantidade de pelicula aderente.
Как у тебя это получилось?
- Como conseguiste?
Как это у тебя получилось?
Como fizeste isso?
И как у тебя получилось все это организовать?
Como é que fizeste isto tudo?
Ты так и не рассказал мне, как это у тебя получилось.
Ainda não me disseste como é que fizeste isto acontecer.
Как получилось, что ты присылала мне всех этих неудачниц, когда у тебя была идеальная горничная все это время?
Como é que me pudeste enviar vários fiascos quando já tinhas o empregado doméstico perfeito?
Я не знаю, как это у тебя получилось.
Não sei como conseguiste.
Как у тебя получилось это "упомянуть"?
Como é que foste comentar isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]