English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Какому

Какому Çeviri Portekizce

1,433 parallel translation
- По какому поводу?
- Qual é a ocasião?
Например, делала минет какому-нибудь жирному персу в блядский сезон и думала : "Интересно, а как поживает Хэнк?"
Tipo, estava a tratar de um gajo persa gordo no Whore Seasons e estaria a pensar, "Como estará o Hank?"
Но, ты знаешь, разрешить какому-то парню заказать тебя с телика. Как какую-то китайскую еду.
Sabes, deixares que um tipo qualquer te encomende da televisão como se fosses um take-away chinês.
И по какому же поводу они враждуют?
Lutam pelo quê?
По какому праву? Она же не преступница.
Ela não é uma prisioneira!
- Как ты? - Я слышал, ты прислуживаешь какому-то принцу.
Ouvi dizer que és o criadito de um príncipe qualquer.
Могу ли я спросить, по какому именно делу?
E pode me comunicar a natureza desse negócio?
По какому делу он Вас беспокоил?
Qual foi a proposta de negócios que ele lhe fez?
По какому праву установят такие законы?
Por que autoridade seria criada uma lei como essa?
Вот по какому праву.
Por esta autoridade.
По какому случаю?
Qual é a ocasião?
- По какому праву вы их...?
Com que autoridade...
Какому-то козлу прострелили башку на крыше Метрополитен?
Um falhado qualquer a quem estouraram os miolos no Metropolitan...
Ты надеешься, что я дам 3 млрд. какому-то неизвестному выскочке?
Tu estás a pedir-me que empreste 3 biliões a um jovem sabe-se lá Deus de onde veio?
Она пишет, что служит какому-то новому господину, и многочисленные обязанности не дают ей отлучиться.
Ela diz que os seus deveres para com o seu novo senhor a estão a manter ocupada.
- Какому дерьму?
- Que merda?
Кто объяснит, по какому плану мы играем эту партию?
Alguém pode explicar-me qual é o plano?
А по какому поводу?
Mas, porquê?
Не стану подчиняться какому-то старику, которого даже- -
Não vou aceitar ordens de um velho qualquer...
А по какому коду звонить в Оман?
Qual é o indicativo de Amã?
По какому обвинению?
- Com que violação?
- А по какому праву...
- O que te dá o direito...
... вчера вечером, знаю, к какому врачу она ходила...
Voltou na noite passada, sei que médico ela tem consultado...
Мы что, готовимся к какому-то жертвоприношению?
Estamos a fazer uma oferta ou algo parecido?
А по какому такому праву вы вмешиваетесь в святой обряд?
Com que direito fazes em interferir?
По какому праву совет директоров смеет мне указывать?
Eu não devia deixar a direcção corporativa ditar o conteúdo do programa.
По какому праву вы обращаетесь к суду?
Com que direito se dirige ao tribunal?
Дэвид, я не хочу отдавать свою девственность какому-то фрукту.
David, não quero perder a minha virgindade com uma peça de fruta.
Вашу квартиру, наверное, сдадут какому-нибудь неудачнику.
Possivelmente vão alugar o apartamento a algum falhado.
По какому праву ты судишь творение Бога?
Com que autoridade julgas o trabalho de deus?
А по какому принципу ты замучил и убил троих парней?
Que princípio usou quando torturou e matou aquelas pessoas?
Я не позволю какому-то зэку лишать Филадельфию окружного прокурора.
Não deixarei que um criminoso decida se Filadélfia tem uma Procuradoria ou não.
Ну знаешь, напоминает какому-то доктору, зачем он помогает детям. Ну этим, как их, короче толстым детям.
A lembrar a algum médico porque é que ele ajuda miúdas que têm filhos mal educados.
Какому-то судье не понравилось наше обращение с вещдоками.
Um juiz decidiu que não gostou da forma como tratámos das provas.
Я могу вам помочь по какому-либо вопросу?
Posso ajudá-lo em alguma coisa?
Кто-то другой просто нажимает на курок. И какому-то ребенку просто сносит башку.
Alguém puxa o gatilho e rebenta a cabeça a um miúdo qualquer.
" Это такое утешение для мореплавателей знать, что, несмотря на то, по какому незнакомому морю они бы ни плыли, подвергаясь риску, всегда есть лоцманы неподалёку.
" É um conforto para os marinheiros saberem que não importa em que águas estranhas estejam, eles podem arriscar, há sempre pilotos na zona de rádio.
Продажи. Вот по какому поводу мы сегодня собрались.
Vendas é o que nos trás aqui hoje.
- По какому поводу?
- Para celebrar o quê?
- По какому плану?
- Que regras são essas?
"Какому проценту ваших пациентов вы, по вашему мнению, реально помогли?"
"Que percentagem de pacientes acha que realmente ajudou?"
Вы дали бы номер своей кредитки какому-то порнушнику из Таиланда?
Vai dar o número do seu cartão de crédito a um pornógrafo da Tailândia?
Да ни по какому, просто раздобыла немного китайской еды для моих птенчиков.
Não, nenhuma ocasião... só me apeteceu oferecer comida chinesa aos meus rapazes.
К сожалению, в последнем раунде он проигрывает какому-то тупице.
Claro que, infelizmente, ele perde no último round para aquele miúdo parvo.
Ты разбил сердце какому-то бедняге.
És cúmplice em quebrar o coração de um pobre rapaz.
Зашифрованные электронные письма к какому-то анониму заграницей.
E-mails codificados para um qualquer contacto misterioso fora do país.
Готовятся к какому-то крупному прорыву.
A preparar-se para um grande impulso de alguma forma.
Напоминает место поклонения какому-то странному воину.
Este sítio parece um santuário àquele estranho guerreiro.
* К какому числу задание?
"Para quando é o trabalho?"
По какому плану?
- Que plano?
Да, а по какому поводу?
Sim, qual é a ocasião?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]