Кальция Çeviri Portekizce
112 parallel translation
Раз в день укол кальция и успокаивающую пилюлю каждый час.
Deve tomar uma injecção de cálcio diariamente, - uma pílula de tranquilizante a cada hora.
Наверх, сэр Уилфрид. Вам нужна теплая ванна и укол кальция.
Precisa de um banho morno e tomar a sua injecção de cálcio.
Здесь хорошо заметны две линии на фиолетовом, из-за кальция в атмосферах сотен миллиардов звезд, составляющих эту галактику.
Aqui são salientes as duas linhas escuras no violeta, devido ao cálcio nas atmosferas, de centenas de milhares de milhões de estrelas, que constituem esta galáxia.
И этот зазубренный кусочек кальция проталкивается по мочеточнику в мочевой пузырь. Он вытесняется в мочу.
E este pedaço pontiagudo de cálcio força a passagem pela uretra até à bexiga e é expelida pela urina.
[ "Провидец" ] Испытанная вами боль была вызвана мышечным спазмом, спровоцированным резким понижением уровня кальция в серозной жидкости.
"VISIONÁRIO" A dor que sentiu é de um espasmo no músculo causado por um súbito decréscimo dos níveis de cálcio.
Это смесь железа, кальция, протеинов и других питательных веществ.
Tem ferro, proteínas, cálcio e outros nutrientes de emergência.
Я думаю, в этом доме необходимо немного кальция.
Acho que precisam de cálcio nesta casa.
Элли нужно больше кальция теперь когда она ходит.
A Ally precisa de mais cálcio, agora que já anda.
Много кальция!
Ouvi esta manhã no rádio! Têm muito cálcio!
Слишком много сахара. И недостаточно кальция.
Tem açúcar a mais e pouco cálcio.
" Малышу Синему Быку нужно много кальция, чтобы нести топор Поля Баньяна, иначе его хрупкие кости треснут и он умрет.
"O Babe, o Touro Azul, precisa de cálcio para carregar a madeira do Paul Bunyan, " ou os seus pequenos ossos partirão e ele morrerá.
Видишь, какой показатель кальция и глюкозы.
Veja os níveís de potássio e glicose.
- Именно! Гниение кальция!
Decomposição de cálcio!
Фосфат кальция, органический кальций, живой кальций, существа из живого кальция.
Fosfato de cálcio, cálcio orgânico, cálcio vivo, criaturas feitas de cálcio vivo.
Или высокий уровень кальция. Или это совпадение.
E a hipercalcemia, ou é coincidência.
Мне нужен ещё глюконат кальция.
Enfermeira. - Preciso de mais gluconato de cálcio.
Рахит-это дефицит кальция, мам.
Raquitismo é uma deficiência de cálcio, Mãe.
- Карбонат кальция.
- Carbonato de cálcio.
- Сульфат кальция.
- Sulfato de cálcio.
Сульфат кальция является правильным.
Sulfato de cálcio está correcto.
У нас есть дело? Припадок, который нельзя объяснить эпилепсией. И сопровождаемый повышенным уровнем кальция.
Convulsão desvinculada de epilepsia e acompanhada de cálcio elevado.
- Я должен был сам догадаться. Переизбыток кальция заставляет кровеносные сосуды в мозгу сужаться.
Excesso de cálcio causa vasoconstrição cerebral
Особенно учитывая, что у неё нет никаких заметных физических симптомов. Вроде внутреннего кровотечения или избытка кальция.
Idéia ousada, até porque ela não apresenta sintomas como hemorragia interna ou hipercalcemia.
А у нашей пациентки избыток кальция. Скажи им, откуда взялся повышенный кальций. Вместе со стаканом кровавой рвоты.
O que causa excesso de cálcio e vômito com sangue?
И следы железа, цинка и карбоната кальция.
E vestígios de ferro, zinco, e carbonato de cálcio.
Раз... Карбонат кальция... Закрепляет стул, верно?
Primeiro, o carbonato de cálcio é um antidiarreico, certo?
Это карбонат кальция в его кале.
É o carbonato de cálcio que está nas fezes.
Мел содержит карбонат кальция.
Carbonato de cálcio também existe no giz.
Камни состояли из билирубинового кальция, желчного пигмента.
Os cálculos são bilirrubinato de cálcio, pigmentares.
Или болезнь Кушинга, или недостаток кальция.
Ou a doença de Cushing ou um défice de cálcio.
Низкое содержание кальция - побочный эффект этого лечения.
O soro de baixo cálcio é um efeito secundário do tratamento.
Я могу дать ей кальция.
Posso-lhe dar um suplemento de cálcio.
У кальция всего 25 сотых процента.
Cálcio é apenas 25 %.
Большинство камней в почках - доброкачественные и из кальция.
A maioria das pedras nos rins são de cálcio e são benignas.
20 лет как бросил, и уровень кальция в норме.
Parou há 20 anos e o nível de cálcio está normal.
Пудра имеет в составе гидратированную двуокись кремния и карбонат кальция.
O pó contém sílica hidratada e carbonato de cálcio.
То есть мы должны синтезировать основу из глюконата кальция и витамина Б1?
Que sintetizemos uma solução de glutamato lantânio e cálcio? - Sim, exactamente.
Внезапный скачок кальция позволил яйцеклетке оплодотвориться без спермы, а ошибка с делением - позволила начать делиться без участия мужкой ДНК.
Um pico espontâneo de cálcio pode preparar o óvulo para fertilização sem esperma, e um erro de divisão pode deixar o óvulo separar-se sem nunca precisar do ADN masculino.
У него дефицит кальция.
Ele tem deficiência de cálcio.
Ампулу хлорида кальция, живо!
- Uma ampola de cloreto de cálcio, já!
Возможность парить без усилий обеспечивается пористой внутренней раковиной из карбоната кальция.
É um nudibrânquio arco íris. E é um ladrão. Come tentáculos das anémonas tubo.
Кораллы росли поверх кораллов выстраивая подводные горы из известняка или карбоната кальция.
Apenas mede 25 centímetros de comprimento mas é muito mais forte do que parece. Está a juntar mexilhões para a ceia.
Подобно кораллам его прочная раковина состоит из карбоната кальция.
A sua vista é considerável mas ante a mais leve ameaça contra a sua presa, o polvo ataca.
Слишком большое содержание углекислого газа препятствует образованию карбоната кальция строительного материала коралловых рифов, раковин наутилуса и внутренних раковин каракатиц, а также скелетов тысяч других видов.
Mas se a população de ouriços disparar, o kelp poderá desaparecer. Uma vez mais, há animais que ajudam a conservar o equilíbrio. Um deles é a enguia lobo.
Отложение кальция.
Depósitos de cálcio.
Думаешь добавить поглотитель влаги, например, сульфат кальция?
Estás a pensar adicionar sulfato de cálcio?
Но конечно, сульфат кальция подействует.
Mas claro, sulfato de cálcio podia funcionar.
1 % фосфора и 1.5 % кальция.
A tripulação não saiu de cá.
Видимо, кальция не хватает.
Preciso de cálcio.
Много кальция!
São ricos em cálcio!
Кальция достаточно едите?
- Tem tomado cálcio suficiente?