Каноэ Çeviri Portekizce
149 parallel translation
Можно ли построить каноэ и доплыть туда?
Terra! Poderia construir uma canoa para ir até ali?
Я срубил крошечный каноэ с парусом и поплыл по течению к земле.
Talhei uma pequena canoa, e fui arrastado para o mar adentro por uma corrente forte.
Я брать каноэ.
Eu pegar em canoa.
Питсбург? Наверное, целое каноэ мехов, не так ли,...
Um dos nossos bravos exploradores que vão estender o nosso domínio até ao Pacífico.
- Да что ты вообще знаешь про греблю на каноэ?
Que sabes tu sobre canoagem? - O suficiente para os levar.
- Я и мой приятель, мы собираемся сплавиться на каноэ вниз по реке Кахулавасси.
Nôs vamos descer o Cahulawasse de canoa.
- Все верно, на каноэ.
Exactamente.
Первооткрыватели увидели эту страну... Увидели ее так же, как мы сейчас. В каноэ.
Os primeiros exploradores viram esta região como nós, numa canoa.
Небольшое путешествие на каноэ. Направляемся в Эйнтри. - Эйнтри?
Vamos até Aintry de canoa.
Мы дождемся темноты, положим тебя на дно каноэ... и потихоньку выплывем отсюда.
Esperamos que anoiteça, pomos-te no fundo da canoa e piramo-nos daqui.
- Узнаете этот обломок каноэ?
Reconheçe essa parte da canoa?
- мы потерили одно каноэ. Может это от него.
Perdemos uma, pode ser a mesma.
- Думаю, вы бы узнали свое собственное каноэ.
Pensei que reconheceria a sua canoa.
Они нашли обломок зеленого каноэ, так ведь?
Eles descobriram um bocado da canoa verde, não foi?
Эд, думаю они нашли другое каноэ... вверх по течению, выше того места, где мы сказали.
Devem ter encontrado a outra canoa, mais acima. Acima do local onde dissemos.
Скажите мне, как каноэ может плыть против течения?
Como é que uma canoa pode subir um rio sozinha?
Они были кочевниками и часто переплывали на каноэ с одной стоянки на другую, где в изобилии ловили рыбу и морских выдр и торговали с соседними племенами.
Eram nômades deslocando-se freqüentemente, em canoas por entre os seus numerosos acampamentos, faziam abundantes pescarias de peixe e lontras, e negociavam com as tribos vizinhas.
Верховая езда, каноэ...
Eqüitação, canoagem...
"Вы немедленно проследуете на каноэ используя местные водные пути..."
Na secção 3C das minhas instruções diz o seguinte :
Вы можете взять каноэ, что внизу у реки.
Vocês podem levar a cayuka que está aqui em baixo no rio.
Нет, берите каноэ. Оно ваше.
Não, levem a cayuka.
Мы можем взять каноэ и вернуться к берегу Москитов.
Podemos levar aquele pipanto costa acima para Mosquitia.
У самого переката виднелось каноэ индейцев, явно попавшее в беду.
Lá em baixo, nos rápidos, estava uma canoa nativa em apuros.
И каноэ, каноэ, каноэ.
Canoas, canoas, canoas!
"Освобождение", каноэ.
Deliverance, canoa.
Нам нужно каноэ.
Precisamos de uma canoa.
Отличный день для заплыва на каноэ.
Óptimo dia para andar de canoa.
Он великий строитель морских каноэ.
É um grande construtor de canoas de mar.
Я выложил твоё каноэ ветвями кипариса.
Preparei a tua canoa com ramos de cedro.
Некачественная говядина... каноэ.
Altera a canoa de carne.
Я уплываю на каноэ.
Eu vou remar daqui para fora.
У нас есть каноэ.
Temos uma canoa.
Не думаю, что нам нужно каноэ.
Acho que não precisamos de uma canoa.
И когда вы придёте домой, выкиньте каноэ.
Depois, quando chegarem a casa, deitem fora a canoa.
Я не могу - боевая гребля на каноэ.
Não posso - canoagem de combate.
Пока я пытался выправить её, я врезался в причал, повредив каркас каноэ.
Quando tentei endireitá-lo bati contra o paredão, danificando o casco do caiaque.
Лидеру заплыва пришлось нырнуть и спасти меня из-под каноэ.
O chefe teve que mergulhar e tirar-me debaixo do caiaque.
В него входят все формы наружного передвижения - ходьба, каноэ, убийства. - Я был на вездеходном заезде.
- Tenho feito vários tipos de desporto.
Я купалась и он подплыл ко мне на каноэ.
Eu estava a nadar e ele veio ter comigo numa canoa.
Мы составили хитроумный план побега : на китобойном судне - в Россию, на барже - на Кубу, и на маленьком грязном каноэ - в Майами.
Nós bolamos um elaborado plano de fuga... envolvendo um baleeiro para a Rússia... uma barcaça para Cuba e uma pequena e suja canoa para Miami.
- Не мог найти воду, если я упал из каноэ.
- Nao conseguiria achar agua se caisse de uma canoa.
- Мы возьмём каноэ...
- Vamos fazer uma canoa.
Я провентилирую, как тут у них с каноэ.
Vou verificar o negócio da canoa.
... На каноэ установлен радар.
Têm um transmissor na canoa.
"Я достану каноэ!" "Я достану верёвку!"
Eu arranjo uma corda. " - Ele está bem?
Знаете, вам лучше пойти в lKЕА и купить каноэ.
Talvez seja melhor ir ao IKEA e comprar uma canoa.
Может, спуститесь туда и посмотрите, нет ли там лодки или какого-нибудь каноэ?
Talvez queiras ir lá abaixo ver se há um barco ou uma canoa.
Иди играйся со своим каноэ.
Vá mas é brincar com o seu bote!
- Сплавиться на каноэ?
Uma viagem de canoa?
Тарзанка, каноэ, каллиграфия, производство сигар, хулахуп. Я уже все сделала.
Acho que fiz tudo.
Зачем ехать на эскалаторе, если есть замечательное каноэ?
Porquê escadas rolantes se posso ir de canoa?