English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Каталке

Каталке Çeviri Portekizce

70 parallel translation
Мне придется провести жизнь в каталке?
Vou ficar numa cadeira de rodas?
- В каталке?
- Na cadeira de rodas?
Каждая складка. Сыгранная вами... мать Моник не будет очередным ископаемым мешком костей в кресле-каталке.
A mãe da Monique não será mais um saco de batatas numa cadeira de rodas.
И тогда будете ездить на каталке.
E se assim for, só uma viagem a Lourdes...
Тут есть инвалид, в электрическом кресле-каталке.
- Há um homem inválido. Tem uma cadeira de rodas eléctrica.
Тут козел-инвалид в кресле каталке. Он скоро вернется.
Há um idiota incapacitado... e numa cadeira de rodas que regressará em seguida!
Вот ещё несколько мужчин которые должны быть привязаны к каталке и кастрированы рыбным ножом.
Eis mais alguns homens que deviam ser amarrados a uma maca, e castrados com facas de pescador.
В любом случае он будет забирать свой диплом в пеленках и в кресле-каталке.
Em qualquer um dos casos vai receber o diploma em fraldas e numa cadeira de rodas.
- Вы уверены? - Нет, я слышал, что Онилл на каталке.
- Nao, soube que ele estava numa maca, foi atingido.
Кто бы мог подумать, что я буду одним из немногих, кто НЕ на инвалидной каталке.
Quem diria que eu seria dos poucos a escapar à cadeira de rodas.
Его нужно возить на кресле-каталке.
Deve andar de cadeira de rodas.
Поцему тебя привезли на каталке?
Quem disse que somos pagos?
Он на нашей каталке.
Você acabou. Eles têm a nossa maca.
Такой козел в кресле-каталке, питается симпатиями других, пишет длинные диатрибы, что он никогда не пойдет снова и как ходящие должны быть благодарны за функционирующие ноги.
Aquela merda de estar numa cadeira-de-rodas sempre a aproveitar-se da compaixão dos outros, a escrever aquelas longas palestras demagógicas de que nunca mais vai conseguir andar e os que andam, deviam saber o benefício que é ter pernas que andam.
Парень в кресле-каталке.
O rapaz está numa cadeira-de-rodas!
Парень же в кресле-каталке.
O tipo só está numa cadeira-de-rodas.
Когда на каталке Энид отказал аварийный тормоз и она начала скатываться прямо в наш бассейн, я сказал себе - "Боб, ты уже не успеешь ее остановить, так что расслабься и получай удовольствие".
Disse a mim mesmo, "Bob, já não o consegues impedir, por isso, no mínimo, aprecia o momento."
Сидя в кресле-каталке, Бьянка дотянулась и прикоснулась к каждому из нас так, как мы не могли и представить.
Da sua cadeira de rodas, a Bianca estendeu a mão e tocou-nos a todos de maneiras, que nunca poderíamos ter imaginado.
"Ха-ха-ха-ха, ты в кресле-каталке!"
M, ela é a maior feia!
Ха-ха-ха-ха, ты в кресле-каталке.
O, ela é gorda e feia!
По правилам клиники, вы должны уехать отсюда в кресле-каталке.
Regras do hospital, tem de sair numa cadeira de rodas.
Я проснулся в госпитале, и санитары привезли меня сюда на каталке. Так я оказался здесь. Всё, что я могу сказать - спасибо этой группе поддержки.
Quando acordei no hospital, uma enfermeira chamada Terrence deu umas voltas comigo, só posso dar graças a Deus por estes quartos.
Какие обстоятельства? Если вы ищете очаг возгорания, то, видимо, он здесь, на моей каталке.
Se procura o epicentro do incêndio, acho que é capaz de estar aqui na minha maca.
Сначала я сбила тебя арендованной машиной и забрала бумажник, отвезла на каталке скорой помощи.
Primeiro, atropelei-o com um carro emprestado e tirei-lhe a carteira. Levei um Zé Ninguém do recobro.
Похоже, пора привыкать к креслу-каталке.
É melhor começar a habituar-me a essa cadeira de rodas.
С каким-то бедным гребанном парнем в кресло-каталке.
Um pobre tipo qualquer numa cadeira de rodas.
С каким-то грязным проклятым говнюком в кресле-каталке.
Um bastardo qualquer numa cadeira de rodas.
Но они везли тело на каталке с большим почтением.
Mas eles tratam do corpo na urna com muita diferença.
Там на каталке улики.
Há provas nessa maca.
Я была мертва три минуты. И знаете, когда лежишь на каталке, пытаясь сделать, возможно, свой последний вздох, не думаешь, что умереть счастливой лучше, чем жить несчастной.
Estive morta durante três minutos, e deixe que lhe diga, quando se está deitado numa maca, a exalar o que pensamos ser os últimos suspiros, não pensamos que morrer feliz é melhor do que viver triste.
Ты не прицепил его к каталке?
Não o algemou à maca?
Этого вора вывезли бы из комнаты либо на больничной каталке, либо ногами вперед.
Aquele ladrão saía dali numa maca ou num caixão.
Не прикасайся к моей каталке!
- Não toques na minha maca!
Вот О'Брайен на каталке с мотором едет на урок.
Este é O'Brien na sua maca motorizada, dirigindo-se para as aulas.
Мой босс - тот джентльмен в каталке.
O meu patrão é o senhor na maca.
Я должен одеть на него наручники в каталке.
Tenho que algemá-lo à maca.
На каталке?
Tiveste de usar um carrinho universal ou algo parecido.
Почему Берни не ездил на каталке.
" Como o Bernie evitou a maca :
Меня вывезут отсюда на каталке.
Vão ter de me tirar daqui de maca.
А потом оказываешься плесневелой буханкой на каталке.
E no final, somos apenas um naco de pão fedorento numa prateleira.
Тогда ты разрешишь ему навестить тебя, когда тебя, орущую и визжащую, привяжут к каталке.
Boa, deixa-o vir buscar-te quando estiveres numa maca a gritar homicídio.
Смотри тут нарисован пациент на каталке со знаками доллара в глазах.
Olhem esta caricatura de um doente numa maca com o símbolo do dólar na vez dos olhos.
Ты кончишь привязанной к каталке, а врач будет засовывать в тебя зонд.
Vais acabar presa numa maca, com um médico a examinar-te.
Я стану шизиком на кресле-каталке и буду пялиться в море.
Eu vou dar em maluco numa cadeira de rodas, a olhar para o mar.
Если бы я его сейчас выпила, вам пришлось бы увозить меня домой на каталке.
Se eu tivesse um agora, teria de me levar para casa numa maca.
Принимая во внимание, что я прикована к каталке в больничном халате, я бы сказала, что я более чем спокойна. Я чёртов Дзен!
Tendo em conta que estou presa a uma maca com bata de hospital, diria que estou para lá de calma, estou zen, porra!
Знаешь, мне кажется, твоя жена должна быть здесь и возить тебя на кресле-каталке.
Se me perguntares, a tua mulher devia estar aqui a empurrar-te numa cadeira de rodas.
Ты действительно думаешь, что это уместно привязывать свою дочь-подростка к каталке?
Achas mesmo que é apropriado acorrentares a tua filha adolescente a uma maca?
Из-за того, что она в кресле-каталке?
Mas ainda não está pronta para isso. O quê?
Распластан на каталке, и тут кольцо вываливается из кармана моего пальто. Я с трудом смог сесть.
Eu mal conseguia sentar-me.
Ходит с палочкой... иногда на каталке ездит.
Sim, obrigada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]