Католик Çeviri Portekizce
227 parallel translation
Я католик.
O que acha?
Учитель, католик.
É professor e católico.
Бедняга католик однажды ночью скончался, так же тихо, как жил.
O professor católico morreu sem fazer mais barulho que o habitual.
Даже если вы не католик.
Aceita. Não é preciso seres católico.
Вот как? Я и не знал, что вы католик.
Não sabia que era católico.
Богатый как я. И католик, как и все.
Ele tem um cabelo mas é rico.
Вы ведь католик?
É católico, Frank?
Я - католик, и не хочу никому причинить вреда!
Sou católico. Não quero machucar ninguém!
Попрошайка, ты ж католик?
- Vai, confusão! Mooch, tu és católico, verdade?
Но вы не можете разведись, раз вы католик.
Mas, como católico, não podes divorciar-te.
Строгий католик.
Católico rigoroso.
Я католик, и был я католик...
" Sou Católico Romano
Потому что, когда ты католик...
" E se há uma coisa que dizem dos Católicos
"Я - добропорядочный католик. И когда доведется трахнуться, не знаю".
Estou de bobeira, típico garoto católico, e não sei quando vou transar.
Я сказала им, что я католик.
Eu disse-lhes que era Católica Romana.
Вы католик?
É católico?
А я только что узнал, что мистер Голд - католик.
Bien, eu reparei que o Sr. Gold é católico.
Он не то католик, не то мафиози...
Ou é católico ou mafioso.
Ты - католик?
És católico?
Да, католик.
Sou católico.
Я, бля, католик!
Sou o raio de um católico.
Но глава правительства, по имени Нго Динх Дьем, союзник американцев,.. ... был католик, как и французы, чем вызывал подозрение местных буддистов.
Mas o chefe do governo, cujo nome era Ngo Dinh Diem, aliado da América, era católico como os franceses e só isso tornava-o suspeito aos olhos dos budistas.
Этот парень, он католик, как вы.
O rapaz é católico, como a Madame.
Католик мог получить только такую работу, и ты даже не попытался драться.
Era o único trabalho para um Católico, e nem sequer lutou nessa altura.
Неруда - католик.
O Neruda é católico.
Он - католик, я это знаю.
Sei que ele é católico.
Отец Крезанти, римский католик.
Padre Cresanti, Católico Romano.
Вы католик?
É você católico?
Его постоянно гложут сомнения, прежде всего касательно его католического наследия. Он - католик?
Além de ser extraordinariamente inseguro, sobretudo no que respeita à sua herança católica.
- Я ирландский католик.
Somos católicos irlandeses ; que é que achas?
" ы польский, бл € дь, католик! ќ чЄм ты, бл € дь, говоришь?
És um católico polaco.
- КАТОЛИК.
Católico-Romano.
- Мне известно. - Я католик!
Sou Católico-Romano.
Лео, ты ирландский католик из Бостона.
Leo, és um católico irlandês de Boston.
- Он не католик.
- Não é católico.
- Собел тоже не католик.
- Também o Sobel não.
- Папа всё еще католик?
- O Papa ainda é católico?
- Вы не католик?
Você não é católico?
Мой персонаж - католик. Чёрт дёрнул его влюбиться в еврейку.
Eu faco de católico e apaixono-me por uma judia.
Эмигрант из Италии, католик, в то время никак не мог быть... Посвящённым во все еврейские заповеди в 13 лет?
Um italiano católico desta época não seria... Iniciado no judaísmo?
- Я здесь единственный католик.
- Sou o único que é católico.
- Ты католик только благодаря тому, что твоя мать католичка, а в этой школе ты только потому, что я - директор.
- És católico porque a tua mãe é, e estás nesta escola porque eu sou o reitor.
Ты католик?
Bem, é bonito.
Вы католик?
Vc é católico?
Вы католик?
O senhor é católico?
Я немного католик.
Eu sou... um pouco católico.
Я и сам немного католик.
Eu também sou um pouco católico.
Этакий котяра, который даже не помнил, католик он или нет.
O ar de sabido, o ar de quem se ralava lá se era católico ou não.
Видите ли, я сторонник епископальной церкви. Это "католик-лайт".
No Dia de Acção de Graças o teu pai bebe um pouco de gin e tónico
- Католик.
- É Católica.
Да не так! Вы что же католик?
Assim não, pensa que está em Roma!